<< Ai Ca 1 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    她的民都叹息,寻求食物;他们用美物换粮食,要救性命。他们说:“耶和华啊,求你观看,因为我甚是卑贱。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她的百姓都叹息,寻求食物;他们用贵重物品换取粮食,要救性命。“耶和华啊,求你观看,留意我多么卑微。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    她的百姓都叹息,寻求食物;他们用贵重物品换取粮食,要救性命。“耶和华啊,求你观看,留意我多么卑微。”
  • 当代译本
    她的人民呻吟着四处觅食,用珍宝换取粮食维生。她说:“耶和华啊,求你眷顾我,因为我被人蔑视。
  • 圣经新译本
    她所有的人民都在唉哼,到处寻觅食物;他们为了维持生命,拿自己的珍宝去换取粮食。她说:“耶和华啊!求你垂看,求你鉴察,因为我被人藐视。”
  • 新標點和合本
    她的民都歎息,尋求食物;他們用美物換糧食,要救性命。他們說:耶和華啊,求你觀看,因為我甚是卑賤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她的百姓都嘆息,尋求食物;他們用貴重物品換取糧食,要救性命。「耶和華啊,求你觀看,留意我多麼卑微。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她的百姓都嘆息,尋求食物;他們用貴重物品換取糧食,要救性命。「耶和華啊,求你觀看,留意我多麼卑微。」
  • 當代譯本
    她的人民呻吟著四處覓食,用珍寶換取糧食維生。她說:「耶和華啊,求你眷顧我,因為我被人蔑視。
  • 聖經新譯本
    她所有的人民都在唉哼,到處尋覓食物;他們為了維持生命,拿自己的珍寶去換取糧食。她說:“耶和華啊!求你垂看,求你鑒察,因為我被人藐視。”
  • 呂振中譯本
    她的人民都歎息着尋求食物;他們用可愛的寶物去換取糧食,來恢復精神,說:『看哦,永恆主啊,垂看哦!我是多麼被輕蔑啊!』
  • 文理和合譯本
    民皆嗟歎求糧兮、以嘉物易食、欲蘇其靈兮、耶和華歟、我成卑鄙、願爾垂顧兮、
  • 文理委辦譯本
    邑眾咨嗟、願舍欣羨之物、以求糈糧、庶堪果腹兮、郇民曰、今予受辱、望耶和華眷顧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其眾嗟嘆、尋求食物、以珍寶易糧、庶可充饑、庶可充饑或作為欲度生今我受辱、求主鑒察眷顧、
  • New International Version
    All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive.“ Look, Lord, and consider, for I am despised.”
  • New International Reader's Version
    All Jerusalem’s people groan as they search for bread. They trade their treasures for food just to stay alive. Jerusalem says,“ Lord, look at me. Think about my condition. Everyone looks down on me.”
  • English Standard Version
    All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength.“ Look, O Lord, and see, for I am despised.”
  • New Living Translation
    Her people groan as they search for bread. They have sold their treasures for food to stay alive.“ O Lord, look,” she mourns,“ and see how I am despised.
  • Christian Standard Bible
    All her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. LORD, look and see how I have become despised.
  • New American Standard Bible
    All her people groan, seeking bread; They have given their treasures for food To restore their lives.“ See, Lord, and look, For I am despised.”
  • New King James Version
    All her people sigh, They seek bread; They have given their valuables for food to restore life.“ See, O Lord, and consider, For I am scorned.”
  • American Standard Version
    All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.
  • Holman Christian Standard Bible
    All her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. Lord, look and see how I have become despised.
  • King James Version
    All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
  • New English Translation
    All her people groaned as they searched for a morsel of bread. They exchanged their valuables for just enough food to stay alive.“ Look, O Lord! Consider that I have become worthless!”ל( Lamed)
  • World English Bible
    All her people sigh. They seek bread. They have given their pleasant things for food to refresh their soul.“ Look, Yahweh, and see; for I have become despised.”

交叉引用

  • Giê-rê-mi 52 6
    By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat. (niv)
  • Giê-rê-mi 38 9
    “ My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city.” (niv)
  • Ai Ca 2 12
    They say to their mothers,“ Where is bread and wine?” as they faint like the wounded in the streets of the city, as their lives ebb away in their mothers’ arms. (niv)
  • Ai Ca 1 9
    Her filthiness clung to her skirts; she did not consider her future. Her fall was astounding; there was none to comfort her.“ Look, Lord, on my affliction, for the enemy has triumphed.” (niv)
  • Ai Ca 1 19-Ai Ca 1 20
    “ I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.“ See, Lord, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 5 16-Ê-xê-chi-ên 5 17
    When I shoot at you with my deadly and destructive arrows of famine, I will shoot to destroy you. I will bring more and more famine upon you and cut off your supply of food.I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the Lord have spoken.” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 4 15-Ê-xê-chi-ên 4 17
    “ Very well,” he said,“ I will let you bake your bread over cow dung instead of human excrement.”He then said to me:“ Son of man, I am about to cut off the food supply in Jerusalem. The people will eat rationed food in anxiety and drink rationed water in despair,for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because of their sin. (niv)
  • Ai Ca 2 20
    “ Look, Lord, and consider: Whom have you ever treated like this? Should women eat their offspring, the children they have cared for? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord? (niv)
  • 2 Các Vua 6 25
    There was a great famine in the city; the siege lasted so long that a donkey’s head sold for eighty shekels of silver, and a quarter of a cab of seed pods for five shekels. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 52-Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 57
    They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the Lord your God is giving you.Because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the Lord your God has given you.Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children,and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities.The most gentle and sensitive woman among you— so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot— will begrudge the husband she loves and her own son or daughterthe afterbirth from her womb and the children she bears. For in her dire need she intends to eat them secretly because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of your cities. (niv)
  • Ai Ca 4 4-Ai Ca 4 10
    Because of thirst the infant’s tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those brought up in royal purple now lie on ash heaps.The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like lapis lazuli.But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field.With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed. (niv)
  • Thi Thiên 25 15-Thi Thiên 25 19
    My eyes are ever on the Lord, for only he will release my feet from the snare.Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.Relieve the troubles of my heart and free me from my anguish.Look on my affliction and my distress and take away all my sins.See how numerous are my enemies and how fiercely they hate me! (niv)
  • Giê-rê-mi 19 9
    I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another’s flesh because their enemies will press the siege so hard against them to destroy them.’ (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 30 11-1 Sa-mu-ên 30 12
    They found an Egyptian in a field and brought him to David. They gave him water to drink and food to eat—part of a cake of pressed figs and two cakes of raisins. He ate and was revived, for he had not eaten any food or drunk any water for three days and three nights. (niv)
  • Gióp 40:4
    “ I am unworthy— how can I reply to you? I put my hand over my mouth. (niv)