<< Lamentations 1:19 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    I called to my lovers, but they betrayed me. My priests and elders perished in the city while searching for food to keep themselves alive.
  • 新标点和合本
    我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老正寻求食物、救性命的时候,就在城中绝气。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我招呼我所亲爱的,他们却欺骗了我。我的祭司和长老寻找食物,要救性命的时候,就在城中断了气。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我招呼我所亲爱的,他们却欺骗了我。我的祭司和长老寻找食物,要救性命的时候,就在城中断了气。
  • 当代译本
    “我向情人们求助,他们却欺骗我。我的祭司和长老在觅食求生时,倒毙在城中。
  • 圣经新译本
    我向我所爱的人呼求,他们却欺骗我。我的祭司和长老为了延续生命,寻找粮食的时候,就在城中气绝身亡了。
  • 新標點和合本
    我招呼我所親愛的,他們卻愚弄我。我的祭司和長老正尋求食物、救性命的時候,就在城中絕氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我招呼我所親愛的,他們卻欺騙了我。我的祭司和長老尋找食物,要救性命的時候,就在城中斷了氣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我招呼我所親愛的,他們卻欺騙了我。我的祭司和長老尋找食物,要救性命的時候,就在城中斷了氣。
  • 當代譯本
    「我向情人們求助,他們卻欺騙我。我的祭司和長老在覓食求生時,倒斃在城中。
  • 聖經新譯本
    我向我所愛的人呼求,他們卻欺騙我。我的祭司和長老為了延續生命,尋找糧食的時候,就在城中氣絕身亡了。
  • 呂振中譯本
    『我招呼了我的親愛者,他們卻哄騙我;我的祭司和長老正為自己尋求着糧食,以救回性命,就在城中氣絕了。
  • 文理和合譯本
    招愛我者、彼則欺我兮、我之祭司長老求糧、以蘇厥靈兮、乃於邑中絕氣兮、
  • 文理委辦譯本
    我招良朋、不副予望、祭司長老、惟求糈糧、以果其腹兮、求而不得、亡於邑中兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我招良友、彼竟欺我、我之祭司與長老、惟求食物以充饑蘇醒、求而不得、盡亡於邑中、
  • New International Version
    “ I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.
  • New International Reader's Version
    “ I called out to those who were going to help me. But they turned against me. My priests and elders died in the city. They were searching for food just to stay alive.
  • English Standard Version
    “ I called to my lovers, but they deceived me; my priests and elders perished in the city, while they sought food to revive their strength.
  • New Living Translation
    “ I begged my allies for help, but they betrayed me. My priests and leaders starved to death in the city, even as they searched for food to save their lives.
  • Christian Standard Bible
    I called to my lovers, but they betrayed me. My priests and elders perished in the city while searching for food to keep themselves alive.
  • New American Standard Bible
    I called to my lovers, but they deserted me; My priests and my elders perished in the city While they sought food to restore their strength themselves.
  • New King James Version
    “ I called for my lovers, But they deceived me; My priests and my elders Breathed their last in the city, While they sought food To restore their life.
  • American Standard Version
    I called for my lovers, but they deceived me: My priests and mine elders gave up the ghost in the city, While they sought them food to refresh their souls.
  • King James Version
    I called for my lovers,[ but] they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.
  • New English Translation
    I called for my lovers, but they had deceived me. My priests and my elders perished in the city. Truly they had searched for food to keep themselves alive.ר( Resh)
  • World English Bible
    “ I called for my lovers, but they deceived me. My priests and my elders gave up the spirit in the city, while they sought food for themselves to refresh their souls.

交叉引用

  • Lamentations 1:2
    She weeps aloud during the night, with tears on her cheeks. There is no one to offer her comfort, not one from all her lovers. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
  • Lamentations 2:20
    Lord, look and consider who You have done this to. Should women eat their own children, the infants they have nurtured? Should priests and prophets be killed in the Lord’s sanctuary?
  • Lamentations 1:11
    All her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. Lord, look and see how I have become despised.
  • Job 19:13-19
    He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.My relatives stop coming by, and my close friends have forgotten me.My house guests and female servants regard me as a stranger; I am a foreigner in their sight.I call for my servant, but he does not answer, even if I beg him with my own mouth.My breath is offensive to my wife, and my own family finds me repulsive.Even young boys scorn me. When I stand up, they mock me.All of my best friends despise me, and those I love have turned against me.
  • Lamentations 4:17
    All the while our eyes were failing as we looked in vain for assistance; we watched from our towers for a nation that refused to help.
  • Jeremiah 23:11-15
    because both prophet and priest are ungodly, even in My house I have found their evil. This is the Lord’s declaration.Therefore, their way will be to them like slippery paths in the gloom. They will be driven away and fall down there, for I will bring disaster on them, the year of their punishment. This is the Lord’s declaration.Among the prophets of Samaria I saw something disgusting: They prophesied by Baal and led My people Israel astray.Among the prophets of Jerusalem also I saw a horrible thing: They commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, and none turns his back on evil. They are all like Sodom to Me; Jerusalem’s residents are like Gomorrah.Therefore, this is what the Lord of Hosts says concerning the prophets: I am about to feed them wormwood and give them poisoned water to drink, for from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.
  • Jeremiah 2:28
    But where are your gods you made for yourself? Let them rise up and save you in your time of disaster if they can, for your gods are as numerous as your cities, Judah.
  • Jeremiah 30:14
    All your lovers have forgotten you; they no longer look for you, for I have struck you as an enemy would, with the discipline of someone cruel, because of your enormous guilt and your innumerable sins.
  • Jeremiah 37:7-9
    “ This is what the Lord, the God of Israel, says: This is what you will say to Judah’s king, who is sending you to inquire of Me: Watch: Pharaoh’s army, which has come out to help you, is going to return to its own land of Egypt.The Chaldeans will then return and fight against this city. They will capture it and burn it down.This is what the Lord says: Don’t deceive yourselves by saying,‘ The Chaldeans will leave us for good,’ for they will not leave.
  • Lamentations 5:12
    Princes are hung up by their hands; elders are shown no respect.
  • Jeremiah 14:15-18
    “ Therefore, this is what the Lord says concerning the prophets who prophesy in My name, though I did not send them, and who say,‘ There will never be sword or famine in this land.’ By sword and famine these prophets will meet their end.The people they are prophesying to will be thrown into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them— they, their wives, their sons, and their daughters. I will pour out their own evil on them.”You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may they not stop, for the virgin daughter of my people has been destroyed by a great disaster, an extremely severe wound.If I go out to the field, look— those slain by the sword! If I enter the city, look— those ill from famine! For both prophet and priest travel to a land they do not know.
  • Lamentations 4:7-9
    Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their appearance like sapphire.Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.Those slain by the sword are better off than those slain by hunger, who waste away, pierced with pain because the fields lack produce.
  • Jeremiah 27:13-15
    Why should you and your people die by the sword, famine, or plague as the Lord has threatened against any nation that does not serve the king of Babylon?Do not listen to the words of the prophets who are telling you,‘ You must not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying a lie to you.‘ I have not sent them’— this is the Lord’s declaration—‘ and they are prophesying falsely in My name; therefore, I will banish you, and you will perish— you and the prophets who are prophesying to you.’”