<< 耶利米哀歌 1:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    她的污穢是在下襬上;她未曾思想自己的結局,她的敗落令人驚詫,無人安慰她。「耶和華啊,求你看顧我的苦難,因為仇敵強大。」
  • 新标点和合本
    她的污秽是在衣襟上;她不思想自己的结局,所以非常地败落,无人安慰她。她说:“耶和华啊,求你看我的苦难,因为仇敌夸大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她的污秽是在下摆上;她未曾思想自己的结局,她的败落令人惊诧,无人安慰她。“耶和华啊,求你看顾我的苦难,因为仇敌强大。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    她的污秽是在下摆上;她未曾思想自己的结局,她的败落令人惊诧,无人安慰她。“耶和华啊,求你看顾我的苦难,因为仇敌强大。”
  • 当代译本
    她的裙子沾满污秽,她未曾想过自己的结局。她的败落无比凄惨,无人安慰。她哭喊道:“耶和华啊,仇敌已经获胜,求你垂顾我的苦难!”
  • 圣经新译本
    她的污秽沾满了衣裙;她从不思想自己的结局。所以她令人惊异地败落了;没有人安慰她。她说:“耶和华啊!求你看看我的苦难,因为仇敌显为大。”
  • 新標點和合本
    她的污穢是在衣襟上;她不思想自己的結局,所以非常地敗落,無人安慰她。她說:耶和華啊,求你看我的苦難,因為仇敵誇大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她的污穢是在下襬上;她未曾思想自己的結局,她的敗落令人驚詫,無人安慰她。「耶和華啊,求你看顧我的苦難,因為仇敵強大。」
  • 當代譯本
    她的裙子沾滿污穢,她未曾想過自己的結局。她的敗落無比淒慘,無人安慰。她哭喊道:「耶和華啊,仇敵已經獲勝,求你垂顧我的苦難!」
  • 聖經新譯本
    她的污穢沾滿了衣裙;她從不思想自己的結局。所以她令人驚異地敗落了;沒有人安慰她。她說:“耶和華啊!求你看看我的苦難,因為仇敵顯為大。”
  • 呂振中譯本
    她的污穢就在她的裙子上;她不想到自己的結局;故此她令人驚奇地敗落,沒有人安慰她。以致她說:『永恆主啊,看我的苦難哦!因為仇敵誇勝了。』
  • 文理和合譯本
    其裙污衊、不念厥終兮、是以異常敗落、慰藉無人兮、耶和華歟、敵自尊大、願爾鑒我艱苦兮、
  • 文理委辦譯本
    其衣污衊、不念厥終、故遭非常之傾圮、而慰藉無人兮、彼曰、敵加困苦、望耶和華眷顧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷、若婦衣襟污穢、不念其終局、故傾敗異常、無人慰藉、自言曰、敵加刻虐、敵加刻虐或作敵人獲勝求主鑒我艱苦、
  • New International Version
    Her filthiness clung to her skirts; she did not consider her future. Her fall was astounding; there was none to comfort her.“ Look, Lord, on my affliction, for the enemy has triumphed.”
  • New International Reader's Version
    Her skirts are dirty. She didn’t think about how things might turn out. Her fall from power amazed everyone. And no one was there to comfort her. She said,“ Lord, please pay attention to how much I’m suffering. My enemies have won the battle over me.”
  • English Standard Version
    Her uncleanness was in her skirts; she took no thought of her future; therefore her fall is terrible; she has no comforter.“ O Lord, behold my affliction, for the enemy has triumphed!”
  • New Living Translation
    She defiled herself with immorality and gave no thought to her future. Now she lies in the gutter with no one to lift her out.“ Lord, see my misery,” she cries.“ The enemy has triumphed.”
  • Christian Standard Bible
    Her uncleanness stains her skirts. She never considered her end. Her downfall was astonishing; there was no one to comfort her. LORD, look on my affliction, for the enemy boasts.
  • New American Standard Bible
    Her uncleanness was in her garment’s seams; She did not think of her future. So she has fallen in an astonishing way; She has no comforter.“ See, Lord, my affliction, For the enemy has honored himself!”
  • New King James Version
    Her uncleanness is in her skirts; She did not consider her destiny; Therefore her collapse was awesome; She had no comforter.“ O Lord, behold my affliction, For the enemy is exalted!”
  • American Standard Version
    Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; Therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: Behold, O Jehovah, my affliction; for the enemy hath magnified himself.
  • Holman Christian Standard Bible
    Her uncleanness stains her skirts. She never considered her end. Her downfall was astonishing; there was no one to comfort her. Lord, look on my affliction, for the enemy triumphs!
  • King James Version
    Her filthiness[ is] in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified[ himself].
  • New English Translation
    Her menstrual flow has soiled her clothing; she did not consider the consequences of her sin. Her demise was astonishing, and there was no one to comfort her. She cried,“ Look, O Lord, on my affliction because my enemy boasts!”י( Yod)
  • World English Bible
    Her filthiness was in her skirts. She didn’t remember her latter end. Therefore she has come down astoundingly. She has no comforter.“ See, Yahweh, my affliction; for the enemy has magnified himself.”

交叉引用

  • 申命記 32:29
    惟願他們有智慧,能明白這事,他們就會想到自己的結局。
  • 以賽亞書 47:7
    你說:「我必永遠為后。」你不將這事放在心上,也不思想事情的結局。
  • 傳道書 4:1
    我轉而觀看日光之下所發生的一切欺壓之事。看哪,受欺壓的流淚,無人安慰;欺壓他們的有權勢,也無人安慰。
  • 耶利米哀歌 1:17
    錫安伸出雙手,卻無人安慰。論到雅各,耶和華已經出令,使四圍的人作他的仇敵;耶路撒冷在他們中間成為不潔淨。
  • 詩篇 25:18
    求你看顧我的困苦、我的艱難,赦免我一切的罪。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4-8
    那抵擋者高抬自己超過一切稱為神明的,和一切受人敬拜的,甚至坐在神的殿裏,自稱為神。我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?現在你們也知道那攔阻他的是甚麼,為要使他到了時機才出現。因為那不法的隱祕已經運作,只是現在有一個阻擋的,要等到那阻擋的被除去才會發作,那時這不法的人必出現,主耶穌要用口中的氣滅絕他,以自己來臨的光輝摧毀他。
  • 耶利米書 48:26
    你們要使摩押沉醉,因它向耶和華誇大。它要在自己所吐之物中打滾,又要被人嗤笑。
  • 耶利米書 2:34
    你衣服的邊上有無辜貧窮人的血,其實你並未發現他們挖洞進屋偷竊。雖有這一切的事,
  • 西番雅書 2:10
    這事臨到他們是因他們的驕傲,他們自誇自大,辱罵萬軍之耶和華的百姓。
  • 耶利米書 13:17-18
    你們若不聽這話,我的心必因你們的驕傲暗自哭泣;我的眼必痛哭流淚,因為耶和華的羊羣被擄去了。你要對君王和太后說:「你們當自卑,坐下;因你們的王冠,就是你們華美的冠冕已經掉落了。」
  • 以賽亞書 3:8
    耶路撒冷敗落,猶大傾倒;因為他們的舌頭和行為與耶和華相悖,無視於他榮光的眼目。
  • 詩篇 119:153
    求你看顧我的苦難,搭救我,因我不忘記你的律法。
  • 撒母耳記上 1:11
    她許願說:「萬軍之耶和華啊,你若垂顧你使女的苦情,眷念不忘你的使女,賜你的使女一個子嗣,我必使他終生歸給耶和華,不用剃刀剃他的頭。」
  • 耶利米哀歌 1:21
    有人聽見我嘆息,卻無人安慰我!我所有的仇敵聽見我的患難就喜樂,因這是你所做的。你使你所宣告的日子來臨,願他們像我一樣。
  • 以西結書 24:12-13
    然而這一切勞碌無效,它厚厚的銹,即使用火也除不掉。雖然我想潔淨你污穢的淫行,你卻不潔淨,你的污穢再也不能潔淨,直等我止息了向你發的憤怒。
  • 出埃及記 4:31
    百姓就信了。他們聽見耶和華眷顧以色列人,鑒察他們的困苦,就低頭敬拜。
  • 耶利米哀歌 2:13
    耶路撒冷啊,我可用甚麼向你證明呢?我可用甚麼與你相比呢?少女錫安哪,我拿甚麼和你比較,好安慰你呢?因你的裂傷大如海;誰能醫治你呢?
  • 申命記 26:7
    於是我們哀求耶和華我們列祖的神。耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞役和欺壓,
  • 但以理書 9:17-19
    我們的神啊,現在求你垂聽你僕人的祈禱懇求,為你自己的緣故使你的臉向荒涼的聖所發光。我的神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們那荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,不是因自己的義,而是因你豐富的憐憫。主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你側耳,求你實行!為你自己的緣故不要遲延。我的神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 耶利米書 5:31
    就是先知說假預言,祭司把權柄抓在自己手上,我的百姓也喜愛這樣,到了結局你們要怎麼辦呢?」
  • 詩篇 140:8
    耶和華啊,求你不要遂惡人的心願;不要成就他們的計謀,免得他們自高。(細拉)
  • 約翰福音 11:19
    有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們弟弟的緣故安慰她們。
  • 以賽亞書 40:2
    要對耶路撒冷說安慰的話,向它宣告,它的戰爭已結束,它的罪孽已赦免;它為自己一切的罪,已從耶和華手中加倍受罰。」
  • 耶利米書 13:27
    你在田野的山上行姦淫,發嘶聲,謀淫亂,這些可憎之事我都看見了。耶路撒冷啊,你有禍了!你不肯潔淨還要等到幾時呢?
  • 彼得前書 4:17
    因為時候到了,審判要從神的家開始;若是先從我們開始,那麼,不信從神福音的人將有何等的結局呢?
  • 以賽亞書 37:4
    或許耶和華-你的神聽見亞述將軍的話,就是他主人亞述王差他來辱罵永生神的話,耶和華-你的神就斥責所聽見的這些話。求你為倖存的餘民揚聲禱告。』」
  • 以賽亞書 37:23
    「『你辱罵誰,褻瀆誰,揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?你攻擊的是以色列的聖者。
  • 詩篇 74:8-9
    他們心裏說「我們要盡行毀滅」;就在遍地燒燬敬拜神聚會的所在。我們看不見自己的標幟,不再有先知,我們當中也無人知道這災禍要到幾時。
  • 耶利米哀歌 1:1-2
    唉!先前人口稠密的城市,現在為何獨坐!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦!先前在各省中為王后的,現在竟成為服苦役的人!她夜間痛哭,淚流滿頰,在所有親愛的人中,找不到一個安慰她的。她的朋友都以詭詐待她,成為她的仇敵。
  • 耶利米書 50:29
    你們要招集一切弓箭手來攻擊巴比倫,在巴比倫四圍安營,不容一人逃脫。要照着它所做的報應它;它怎樣待人,你們也要怎樣待它,因為它向耶和華-以色列的聖者狂傲。
  • 尼希米記 9:32
    「『現在,我們的神啊,你是至大、至能、至可畏、守約施慈愛的神;我們的君王、官長、祭司、先知、祖先和你的眾百姓,從亞述諸王的時候直到今日所遭遇的一切苦難,求你不要看為小事。
  • 出埃及記 3:7
    耶和華說:「我確實看見了我百姓在埃及所受的困苦,我也聽見了他們因受監工苦待所發的哀聲;我確實知道他們的痛苦。
  • 詩篇 74:22-23
    神啊,求你起來為自己辯護!求你記念愚頑人怎樣終日辱罵你。不要忘記你敵人的喧鬧,就是那時常上升、起來對抗你之人的喧嘩。
  • 何西阿書 2:14
    因此,看哪,我要誘導她,領她到曠野,我要說動她的心。
  • 以賽亞書 37:29
    因你向我發烈怒,你的狂傲上達我耳中,我要用鈎子鈎住你的鼻子,將嚼環放在你口裏,使你從原路轉回去。』
  • 列王紀下 14:26
    因耶和華看見以色列非常艱苦的困境;沒有奴役的,沒有自由的,也沒有人來幫助以色列。
  • 出埃及記 3:17
    我也曾說:要把你們從埃及的困苦中領出來,往迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶與蜜之地。』
  • 耶利米哀歌 4:1
    唉!黃金竟然無光!純金竟然變色!聖所的石頭散落在街上。
  • 以賽亞書 37:17
    耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生神的一切話。
  • 以賽亞書 54:11
    你這受困苦、被暴風捲走、不得憐憫的城,看哪,我必以灰泥來做你的石頭,以藍寶石立你的根基,
  • 撒母耳記下 16:12
    或者耶和華見我遭難,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
  • 申命記 32:27
    惟恐仇敵挑釁,他們的敵人誤解,說,我們的手得勝了,這一切並非耶和華做的。』
  • 耶利米書 16:7
    有喪事,人不為他們擘餅,也不因死人安慰他們;他們喪父喪母,人也不給他們一杯酒安慰他們。