<< 耶利米哀歌 2:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    夜間每逢時辰開始,要起來呼喊,在主面前傾心吐意如水。你的孩童在街頭上挨餓昏厥,你要為他們的性命向主舉手。
  • 新标点和合本
    夜间,每逢交更的时候要起来呼喊,在主面前倾心如水。你的孩童在各市口上受饿发昏;你要为他们的性命向主举手祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    夜间每逢时辰开始,要起来呼喊,在主面前倾心吐意如水。你的孩童在街头上挨饿昏厥,你要为他们的性命向主举手。
  • 和合本2010(神版-简体)
    夜间每逢时辰开始,要起来呼喊,在主面前倾心吐意如水。你的孩童在街头上挨饿昏厥,你要为他们的性命向主举手。
  • 当代译本
    你要在夜间起来,在主面前整夜呼求,向祂倾心吐意;你要为饿昏街头的孩童向主举手祷告。
  • 圣经新译本
    夜里每到交更的时分,你要起来呼喊;在主面前你要倾心如水!你的孩童在各街头上因饥饿而昏倒,你要为他们的性命向主举手祷告。
  • 新標點和合本
    夜間,每逢交更的時候要起來呼喊,在主面前傾心如水。你的孩童在各市口上受餓發昏;你要為他們的性命向主舉手禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    夜間每逢時辰開始,要起來呼喊,在主面前傾心吐意如水。你的孩童在街頭上挨餓昏厥,你要為他們的性命向主舉手。
  • 當代譯本
    你要在夜間起來,在主面前整夜呼求,向祂傾心吐意;你要為餓昏街頭的孩童向主舉手禱告。
  • 聖經新譯本
    夜裡每到交更的時分,你要起來呼喊;在主面前你要傾心如水!你的孩童在各街頭上因飢餓而昏倒,你要為他們的性命向主舉手禱告。
  • 呂振中譯本
    夜間每到交更時分,你要起來喊求,在主面前傾心如水!你的孩童在各街頭受餓發昏,你要為他們的性命向主舉手禱告。
  • 文理和合譯本
    夜間每交更時、起而呼籲兮、在耶和華前、傾心若水兮、爾之幼稚、因飢昏於街隅、爾當向主舉手、求其生命兮、
  • 文理委辦譯本
    夜未央兮、當起號呼、更初屆兮、當於主前、吐其衷曲、爾之赤子、已為餓殍、仆於逵衢、爾當舉手於上、求其矜恤兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夜間初更之時、當起、切切哀告於主前、傾心吐膽、猶若傾水、爾之嬰孩、偃仆街首、饑餓困憊、當為其生命、向主舉手祈禱、
  • New International Version
    Arise, cry out in the night, as the watches of the night begin; pour out your heart like water in the presence of the Lord. Lift up your hands to him for the lives of your children, who faint from hunger at every street corner.
  • New International Reader's Version
    Get up. Cry out as the night begins. Tell the Lord all your troubles. Lift up your hands to him. Pray that the lives of your children will be spared. At every street corner they faint because they are so hungry.
  • English Standard Version
    “ Arise, cry out in the night, at the beginning of the night watches! Pour out your heart like water before the presence of the Lord! Lift your hands to him for the lives of your children, who faint for hunger at the head of every street.”
  • New Living Translation
    Rise during the night and cry out. Pour out your hearts like water to the Lord. Lift up your hands to him in prayer, pleading for your children, for in every street they are faint with hunger.
  • Christian Standard Bible
    Arise, cry out in the night from the first watch of the night. Pour out your heart like water before the Lord’s presence. Lift up your hands to him for the lives of your children who are fainting from hunger at the head of every street.
  • New American Standard Bible
    Arise, whimper in the night At the beginning of the night watches; Pour out your heart like water Before the presence of the Lord; Raise your hands to Him For the life of your little ones Who languish because of hunger At the head of every street.
  • New King James Version
    “ Arise, cry out in the night, At the beginning of the watches; Pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift your hands toward Him For the life of your young children, Who faint from hunger at the head of every street.”
  • American Standard Version
    Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out thy heart like water before the face of the Lord: Lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street.
  • Holman Christian Standard Bible
    Arise, cry out in the night from the first watch of the night. Pour out your heart like water before the Lord’s presence. Lift up your hands to Him for the lives of your children who are fainting from hunger on the corner of every street.
  • King James Version
    Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
  • New English Translation
    Get up! Cry out in the night when the night watches start! Pour out your heart like water before the face of the Lord! Lift up your hands to him for your children’s lives; they are fainting at every street corner.ר( Resh)
  • World English Bible
    Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches! Pour out your heart like water before the face of the Lord. Lift up your hands toward him for the life of your young children, who faint for hunger at the head of every street.

交叉引用

  • 詩篇 62:8
    百姓啊,要時時倚靠他,在他面前傾心吐意;上帝是我們的避難所。(細拉)
  • 詩篇 142:2
    我在他面前傾訴我的苦情,在他面前陳說我的患難。
  • 詩篇 119:147-148
    天尚未亮我呼喊求救,我仰望你的話。我終夜雙眼睜開,為要思想你的言語。
  • 以賽亞書 26:9
    夜間,我的心渴想你,我裏面的靈切切尋求你。因為你在地上行審判的時候,世上的居民就學習公義。
  • 馬可福音 1:35
    次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。
  • 撒母耳記上 1:15
    哈拿回答說:「我主啊,不是這樣。我是心裏愁苦的婦人,清酒烈酒都沒有喝,只在耶和華面前傾心吐意。
  • 耶利米哀歌 2:11-12
    我的眼睛流淚,以致失明;我的心腸煩亂,肝膽落地,都因我的百姓遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內的廣場上昏厥。他們如受傷的人在城內廣場上昏厥,在母親的懷裏將要喪命時,就對母親說:「餅和酒在哪裏呢?」
  • 詩篇 42:8
    白晝,耶和華必施慈愛;黑夜,我要歌頌祈禱賜我生命的上帝。
  • 馬可福音 13:35
    所以,你們要警醒,因為你們不知道這家的主人甚麼時候來,是晚上,或半夜,或雞叫時,或早晨,
  • 路加福音 6:12
    在那些日子,耶穌出去,上山祈禱,整夜向上帝禱告。
  • 詩篇 141:2
    願我的禱告如香呈到你面前!願我的手舉起,如獻晚祭!
  • 士師記 7:19
    基甸和跟隨他的一百人,在半夜之初換崗哨的時候來到營旁。他們就吹角,打破手中的瓶;
  • 以賽亞書 51:20
    你的孩子發昏,在各街頭躺臥,如同網羅裏的羚羊,滿了耶和華的憤怒,滿了你上帝的斥責。
  • 馬太福音 14:25
    天快亮的時候,耶穌在海面上走,往門徒那裏去。
  • 詩篇 63:4
    我還活着的時候要這樣稱頌你,我要奉你的名舉手。
  • 詩篇 119:55
    耶和華啊,我夜間記念你的名,我也要遵守你的律法。
  • 約伯記 3:24
    我吃飯前就發出嘆息,我的唉哼湧出如水。
  • 提摩太前書 2:8
    我希望男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭論。
  • 撒母耳記上 7:6
    他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前。當日他們禁食,說:「我們得罪了耶和華。」撒母耳在米斯巴作以色列人的士師。
  • 詩篇 28:2
    我呼求你,向你至聖所舉手的時候,求你垂聽我懇求的聲音!
  • 詩篇 134:2
    當向聖所舉手,稱頌耶和華!
  • 以西結書 5:10
    在你中間,父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,將你剩下的人分散四方。
  • 耶利米哀歌 4:1-9
    唉!黃金竟然無光!純金竟然變色!聖所的石頭散落在街上。錫安寶貝的孩子雖然好比精金,現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!野狗尚且哺乳其子,我百姓的婦人反倒殘忍,如曠野的鴕鳥一般;吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛,孩童求餅,卻無人擘給他們。素來吃美好食物的,如今遭遺棄在街上;素來穿着朱紅衣裳長大的,如今卻擁抱糞堆。我百姓的罪孽比所多瑪的罪還大;所多瑪雖無人伸手攻擊,轉眼之間就被傾覆。錫安的拿細耳人比雪純淨,比奶更白;他們的身體比寶石更紅,身軀之美如藍寶石一般。但如今他們的面貌比煤炭更黑,在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾形同槁木。被刀劍刺殺的勝過因飢餓而死的;飢餓者由於缺乏田裏的出產就消瘦而亡。
  • 以西結書 5:16
    我向滅亡的人射出饑荒的惡箭,將它們射出,毀滅你們;那時,我要加重你們的饑荒,斷絕你們糧食的供應。
  • 那鴻書 3:10
    但它被流放,被人擄去,它的嬰孩也被摔碎在各街頭;人為它的貴族抽籤,它的權貴都被鎖鏈鎖住。