主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米哀歌 3:5
>>
本节经文
新标点和合本
他筑垒攻击我,用苦楚和艰难围困我。
和合本2010(上帝版-简体)
他筑垒攻击我,以苦楚和艰难围困我;
和合本2010(神版-简体)
他筑垒攻击我,以苦楚和艰难围困我;
当代译本
祂使我四面受困,尝尽痛苦艰辛。
圣经新译本
他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
新標點和合本
他築壘攻擊我,用苦楚和艱難圍困我。
和合本2010(上帝版-繁體)
他築壘攻擊我,以苦楚和艱難圍困我;
和合本2010(神版-繁體)
他築壘攻擊我,以苦楚和艱難圍困我;
當代譯本
祂使我四面受困,嚐盡痛苦艱辛。
聖經新譯本
他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
呂振中譯本
他築壘攻打了我,用苦膽和苦難圍困着我。
文理和合譯本
築壘攻我、以苦膽勞瘁圍我兮、
文理委辦譯本
彼沮尼余、如荼如瞻、四面皆是兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我嘗艱苦、遇患難、不得解脫、如建築墻垣於我四周、
New International Version
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
New International Reader's Version
He has surrounded me and attacked me. He has made me suffer bitterly. He has made things hard for me.
English Standard Version
he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
New Living Translation
He has besieged and surrounded me with anguish and distress.
Christian Standard Bible
He has laid siege against me, encircling me with bitterness and hardship.
New American Standard Bible
He has besieged and surrounded me with bitterness and hardship.
New King James Version
He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.
American Standard Version
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Holman Christian Standard Bible
He has laid siege against me, encircling me with bitterness and hardship.
King James Version
He hath builded against me, and compassed[ me] with gall and travail.
New English Translation
He has besieged and surrounded me with bitter hardship.
World English Bible
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
交叉引用
耶利米哀歌 3:19
耶和華啊,求你記念我如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。 (cunpt)
耶利米書 23:15
所以萬軍之耶和華論到先知如此說:我必將茵蔯給他們吃,又將苦膽水給他們喝;因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,流行遍地。 (cunpt)
約伯記 19:8
神用籬笆攔住我的道路,使我不得經過;又使我的路徑黑暗。 (cunpt)
詩篇 69:21
他們拿苦膽給我當食物;我渴了,他們拿醋給我喝。 (cunpt)
耶利米哀歌 3:7-9
他用籬笆圍住我,使我不能出去;他使我的銅鍊沉重。我哀號求救;他使我的禱告不得上達。他用鑿過的石頭擋住我的道;他使我的路彎曲。 (cunpt)
耶利米書 9:15
所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「看哪,我必將茵蔯給這百姓吃,又將苦膽水給他們喝。 (cunpt)
耶利米書 8:14
我們為何靜坐不動呢?我們當聚集,進入堅固城,在那裏靜默不言;因為耶和華-我們的神使我們靜默不言,又將苦膽水給我們喝,都因我們得罪了耶和華。 (cunpt)