<< 耶利米哀歌 4:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    黄金何其失光!纯金何其变色!圣所的石头倒在各市口上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    唉!黄金竟然无光!纯金竟然变色!圣所的石头散落在街上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    唉!黄金竟然无光!纯金竟然变色!圣所的石头散落在街上。
  • 当代译本
    黄金竟失去光泽,纯金竟变色,宝石竟被弃之街头。
  • 圣经新译本
    黄金怎么竟然失去光泽,纯金怎么竟然变色?圣殿的石头都被抛弃在各街头上。
  • 新標點和合本
    黃金何其失光!純金何其變色!聖所的石頭倒在各市口上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    唉!黃金竟然無光!純金竟然變色!聖所的石頭散落在街上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    唉!黃金竟然無光!純金竟然變色!聖所的石頭散落在街上。
  • 當代譯本
    黃金竟失去光澤,純金竟變色,寶石竟被棄之街頭。
  • 聖經新譯本
    黃金怎麼竟然失去光澤,純金怎麼竟然變色?聖殿的石頭都被拋棄在各街頭上。
  • 呂振中譯本
    怎麼啦!金子竟然失光啊!黃金竟然變質啊!聖石頭竟倒在各街頭啊!
  • 文理和合譯本
    金奚晦闇、精金奚變色兮、聖所之石、傾於諸街隅兮、
  • 文理委辦譯本
    金失其光、兼金變色、聖所之石、傾於逵衢兮、郇邑赤子、昔比兼金、今如瓦缶、寧不悲兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哀哉金失其光、兼金變色、聖所之石、傾於各衢首、
  • New International Version
    How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at every street corner.
  • New International Reader's Version
    Look at how the gold has lost its brightness! See how dull the fine gold has become! The sacred jewels are scattered at every street corner.
  • English Standard Version
    How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The holy stones lie scattered at the head of every street.
  • New Living Translation
    How the gold has lost its luster! Even the finest gold has become dull. The sacred gemstones lie scattered in the streets!
  • Christian Standard Bible
    How the gold has become tarnished, the fine gold become dull! The stones of the temple lie scattered at the head of every street.
  • New American Standard Bible
    How dark the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones are spilled out At the corner of every street.
  • New King James Version
    How the gold has become dim! How changed the fine gold! The stones of the sanctuary are scattered At the head of every street.
  • American Standard Version
    How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
  • Holman Christian Standard Bible
    How the gold has become tarnished, the fine gold become dull! The stones of the temple lie scattered at the corner of every street.
  • King James Version
    How is the gold become dim![ how] is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
  • New English Translation
    Alas! Gold has lost its luster; pure gold loses value. Jewels are scattered on every street corner.ב( Bet)
  • World English Bible
    How the gold has become dim! The most pure gold has changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.

交叉引用

  • 以西結書 7:19-22
    他們要將銀子拋在街上,金子看如污穢之物。當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救他們,不能使心裏知足,也不能使肚腹飽滿,因為這金銀作了他們罪孽的絆腳石。論到耶和華妝飾華美的殿,他建立得威嚴,他們卻在其中製造可憎可厭的偶像,所以這殿我使他們看如污穢之物。我必將這殿交付外邦人為掠物,交付地上的惡人為擄物;他們也必褻瀆這殿。我必轉臉不顧以色列人,他們褻瀆我隱密之所,強盜也必進去褻瀆。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 2:19
    夜間,每逢交更的時候要起來呼喊,在主面前傾心如水。你的孩童在各市口上受餓發昏;你要為他們的性命向主舉手禱告。 (cunpt)
  • 以賽亞書 1:21
    可歎,忠信的城變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有兇手居住。 (cunpt)
  • 列王紀下 25:9-10
    用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。 (cunpt)
  • 以賽亞書 14:12
    明亮之星,早晨之子啊,你何竟從天墜落?你這攻敗列國的何竟被砍倒在地上? (cunpt)
  • 馬太福音 24:2
    耶穌對他們說:「你們不是看見這殿宇嗎?我實在告訴你們,將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」 (cunpt)
  • 耶利米書 52:13
    用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。 (cunpt)
  • 馬可福音 13:2
    耶穌對他說:「你看見這大殿宇嗎?將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」 (cunpt)
  • 路加福音 21:5-6
    有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」 (cunpt)