<< 耶利米哀歌 4:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    追赶我们的比空中的鹰更快;他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    追赶我们的比空中的鹰更快;他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    追赶我们的比空中的鹰更快;他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。
  • 当代译本
    追赶我们的人比飞鹰更快,他们在山上追捕我们,在旷野伏击我们。
  • 圣经新译本
    追赶我们的比空中的鹰还快;他们在山上追赶我们,在旷野埋伏攻击我们。
  • 新標點和合本
    追趕我們的比空中的鷹更快;他們在山上追逼我們,在曠野埋伏,等候我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    追趕我們的比空中的鷹更快;他們在山上追逼我們,在曠野埋伏,等候我們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    追趕我們的比空中的鷹更快;他們在山上追逼我們,在曠野埋伏,等候我們。
  • 當代譯本
    追趕我們的人比飛鷹更快,他們在山上追捕我們,在曠野伏擊我們。
  • 聖經新譯本
    追趕我們的比空中的鷹還快;他們在山上追趕我們,在曠野埋伏攻擊我們。
  • 呂振中譯本
    追趕我們的比空中的鷹還快;他們在山上把我們追得火急,在曠野埋伏等着我們。
  • 文理和合譯本
    追襲我者、疾於天鷹兮、逐我於山、伺我於野兮、
  • 文理委辦譯本
    追予之人、捷於飛鷹、襲予於山巔、設伏於曠野兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    追我之人、捷於空中飛鷹、追襲我於山嶺、隱伺我於曠野、隱伺我於曠野或作設伏候我於曠野
  • New International Version
    Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.
  • New International Reader's Version
    Those who were hunting us down were faster than eagles in the sky. They chased us over the mountains. They hid and waited for us in the desert.
  • English Standard Version
    Our pursuers were swifter than the eagles in the heavens; they chased us on the mountains; they lay in wait for us in the wilderness.
  • New Living Translation
    Our enemies were swifter than eagles in flight. If we fled to the mountains, they found us. If we hid in the wilderness, they were waiting for us there.
  • Christian Standard Bible
    Those who chased us were swifter than eagles in the sky; they relentlessly pursued us over the mountains and ambushed us in the wilderness.
  • New American Standard Bible
    Our pursuers were swifter Than the eagles of the sky; They chased us on the mountains, They waited in ambush for us in the wilderness.
  • New King James Version
    Our pursuers were swifter Than the eagles of the heavens. They pursued us on the mountains And lay in wait for us in the wilderness.
  • American Standard Version
    Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens: They chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who chased us were swifter than eagles in the sky; they relentlessly pursued us over the mountains and ambushed us in the wilderness.
  • King James Version
    Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
  • New English Translation
    Those who pursued us were swifter than eagles in the sky. They chased us over the mountains; they ambushed us in the wilderness.ר( Resh)
  • World English Bible
    Our pursuers were swifter than the eagles of the sky. They chased us on the mountains. They set an ambush for us in the wilderness.

交叉引用

  • 哈巴谷书 1:8
    “他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食, (cunps)
  • 耶利米书 4:13
    看哪,仇敌必如云上来;他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了!我们败落了! (cunps)
  • 以赛亚书 5:26-28
    他必竖立大旗,招远方的国民,发嘶声叫他们从地极而来;看哪,他们必急速奔来。其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。他们的箭快利,弓也上了弦。马蹄算如坚石,车轮好像旋风。 (cunps)
  • 申命记 28:49
    “耶和华要从远方、地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。 (cunps)
  • 以赛亚书 30:16-17
    你们却说:“不然,我们要骑马奔走。”所以你们必然奔走;又说:“我们要骑飞快的牲口。”所以追赶你们的,也必飞快。一人叱喝,必令千人逃跑;五人叱喝,你们都必逃跑;以致剩下的,好像山顶的旗杆,冈上的大旗。 (cunps)
  • 马太福音 24:27-28
    闪电从东边发出,直照到西边。人子降临也要这样。尸首在哪里,鹰也必聚在那里。” (cunps)
  • 阿摩司书 2:14
    快跑的不能逃脱;有力的不能用力;刚勇的也不能自救。 (cunps)
  • 何西阿书 8:1
    “你用口吹角吧!敌人如鹰来攻打耶和华的家;因为这民违背我的约,干犯我的律法。 (cunps)
  • 阿摩司书 9:1-3
    我看见主站在祭坛旁边;他说:“你要击打柱顶,使门槛震动,打碎柱顶,落在众人头上;所剩下的人,我必用刀杀戮,无一人能逃避,无一人能逃脱。他们虽然挖透阴间,我的手必取出他们来;虽然爬上天去,我必拿下他们来;虽然藏在迦密山顶,我必搜寻,捉出他们来;虽然从我眼前藏在海底,我必命蛇咬他们; (cunps)