<< 耶利米哀歌 4:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    但如今他们的面貌比煤炭更黑,在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干形同槁木。
  • 新标点和合本
    现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干如同槁木。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但如今他们的面貌比煤炭更黑,在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干形同槁木。
  • 当代译本
    现在,他们的面目比煤炭还黑,走在街上无人认得。他们骨瘦如柴,干如枯木。
  • 圣经新译本
    现在他们的面貌比煤炭还黑,在街上再没有人认得他们;他们皮包骨头,枯瘦如柴。
  • 新標點和合本
    現在他們的面貌比煤炭更黑,以致在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾如同槁木。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但如今他們的面貌比煤炭更黑,在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾形同槁木。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但如今他們的面貌比煤炭更黑,在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾形同槁木。
  • 當代譯本
    現在,他們的面目比煤炭還黑,走在街上無人認得。他們骨瘦如柴,乾如枯木。
  • 聖經新譯本
    現在他們的面貌比煤炭還黑,在街上再沒有人認得他們;他們皮包骨頭,枯瘦如柴。
  • 呂振中譯本
    現在他們的面貌比煤炭還黑,以致在街上人都不認識;他們的皮縮攏到骨頭上,枯乾像木頭。
  • 文理和合譯本
    今其容黑於炭、街市無人識之兮、其膚貼骨、枯槁如柴兮、
  • 文理委辦譯本
    今其容變黑、形消骨立、有若枯木、至彼市廛、無人識之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今則面黑於炭、皮膚貼骨、枯如槁木、以致在街市無人識之、
  • New International Version
    But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
  • New International Reader's Version
    But now they are blacker than coal. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled on their bones. It has become as dry as a stick.
  • English Standard Version
    Now their face is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
  • New Living Translation
    But now their faces are blacker than soot. No one recognizes them in the streets. Their skin sticks to their bones; it is as dry and hard as wood.
  • Christian Standard Bible
    Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.
  • New American Standard Bible
    Their appearance is darker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is dry, it has become like wood.
  • New King James Version
    Now their appearance is blacker than soot; They go unrecognized in the streets; Their skin clings to their bones, It has become as dry as wood.
  • American Standard Version
    Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.
  • King James Version
    Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • New English Translation
    Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark.ט( Tet)
  • World English Bible
    Their appearance is blacker than a coal. They are not known in the streets. Their skin clings to their bones. It is withered. It has become like a stick.

交叉引用

  • 约伯记 30:30
    我的皮肤变黑脱落,我的骨头因热烧焦。
  • 诗篇 102:3-5
    因为我的年日在烟中消失,我的骨头如火把烧着。我的心如草被踩碎而枯干,甚至我忘记吃饭。因我叹息的声音,我的肉紧贴骨头。
  • 耶利米哀歌 5:10
    因饥荒的干热,我们的皮肤热如火炉。
  • 约伯记 19:20
    我的皮和肉紧贴骨头,我得以逃脱,仅剩牙齿。
  • 诗篇 119:83
    我虽像烟薰的皮囊,却不忘记你的律例。
  • 约伯记 33:21
    他的肉消瘦,难以看见;先前看不见的骨头都凸出来。
  • 约伯记 2:12
    他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,向空中撒尘土,落在自己的头上。
  • 诗篇 32:4
    黑夜白日,你的手压在我身上沉重;我的精力耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 耶利米哀歌 4:1-2
    唉!黄金竟然无光!纯金竟然变色!圣所的石头散落在街上。锡安宝贝的孩子虽然好比精金,现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 以赛亚书 52:14
    许多人因他惊奇—他的面貌比别人憔悴,他的外表比世人枯槁—
  • 约伯记 30:17-19
    夜间,我里面的骨头刺痛,啃着我的没有止息。我的外衣因大力扭皱,内衣的领子把我勒住。神把我扔在淤泥之中,我就像尘土和灰烬一样。
  • 诗篇 38:3
    因你的恼怒,我的肉无一完全;因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 约珥书 2:6
    在它们面前,万民伤恸,脸都变色。
  • 那鸿书 2:10
    荒芜,荒凉,全然荒废,人心害怕,双膝颤抖,腰部疼痛,脸都变色。
  • 诗篇 102:11
    我的年日如夕阳,我也如草枯干。
  • 路得记 1:19-20
    于是二人同行,来到伯利恒。她们到了伯利恒,全城因她们骚动起来。妇女们说:“这是拿娥米吗?”拿娥米对她们说:“不要叫我拿娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽了苦。