<< 耶利米哀歌 4:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    但如今他們的面貌比煤炭更黑,在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾形同槁木。
  • 新标点和合本
    现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干如同槁木。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但如今他们的面貌比煤炭更黑,在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干形同槁木。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但如今他们的面貌比煤炭更黑,在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干形同槁木。
  • 当代译本
    现在,他们的面目比煤炭还黑,走在街上无人认得。他们骨瘦如柴,干如枯木。
  • 圣经新译本
    现在他们的面貌比煤炭还黑,在街上再没有人认得他们;他们皮包骨头,枯瘦如柴。
  • 新標點和合本
    現在他們的面貌比煤炭更黑,以致在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾如同槁木。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但如今他們的面貌比煤炭更黑,在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾形同槁木。
  • 當代譯本
    現在,他們的面目比煤炭還黑,走在街上無人認得。他們骨瘦如柴,乾如枯木。
  • 聖經新譯本
    現在他們的面貌比煤炭還黑,在街上再沒有人認得他們;他們皮包骨頭,枯瘦如柴。
  • 呂振中譯本
    現在他們的面貌比煤炭還黑,以致在街上人都不認識;他們的皮縮攏到骨頭上,枯乾像木頭。
  • 文理和合譯本
    今其容黑於炭、街市無人識之兮、其膚貼骨、枯槁如柴兮、
  • 文理委辦譯本
    今其容變黑、形消骨立、有若枯木、至彼市廛、無人識之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今則面黑於炭、皮膚貼骨、枯如槁木、以致在街市無人識之、
  • New International Version
    But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
  • New International Reader's Version
    But now they are blacker than coal. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled on their bones. It has become as dry as a stick.
  • English Standard Version
    Now their face is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
  • New Living Translation
    But now their faces are blacker than soot. No one recognizes them in the streets. Their skin sticks to their bones; it is as dry and hard as wood.
  • Christian Standard Bible
    Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.
  • New American Standard Bible
    Their appearance is darker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is dry, it has become like wood.
  • New King James Version
    Now their appearance is blacker than soot; They go unrecognized in the streets; Their skin clings to their bones, It has become as dry as wood.
  • American Standard Version
    Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood.
  • King James Version
    Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • New English Translation
    Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark.ט( Tet)
  • World English Bible
    Their appearance is blacker than a coal. They are not known in the streets. Their skin clings to their bones. It is withered. It has become like a stick.

交叉引用

  • 約伯記 30:30
    我的皮膚變黑脫落,我的骨頭因熱燒焦。
  • 詩篇 102:3-5
    因為我的年日在煙中消失,我的骨頭如火把燒着。我的心如草被踩碎而枯乾,甚至我忘記吃飯。因我嘆息的聲音,我的肉緊貼骨頭。
  • 耶利米哀歌 5:10
    因饑荒的乾熱,我們的皮膚熱如火爐。
  • 約伯記 19:20
    我的皮和肉緊貼骨頭,我得以逃脫,僅剩牙齒。
  • 詩篇 119:83
    我雖像煙薰的皮囊,卻不忘記你的律例。
  • 約伯記 33:21
    他的肉消瘦,難以看見;先前看不見的骨頭都凸出來。
  • 約伯記 2:12
    他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,向空中撒塵土,落在自己的頭上。
  • 詩篇 32:4
    黑夜白日,你的手壓在我身上沉重;我的精力耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 耶利米哀歌 4:1-2
    唉!黃金竟然無光!純金竟然變色!聖所的石頭散落在街上。錫安寶貝的孩子雖然好比精金,現在竟當作陶匠手所做的瓦瓶!
  • 以賽亞書 52:14
    許多人因他驚奇-他的面貌比別人憔悴,他的外表比世人枯槁-
  • 約伯記 30:17-19
    夜間,我裏面的骨頭刺痛,啃着我的沒有止息。我的外衣因大力扭皺,內衣的領子把我勒住。神把我扔在淤泥之中,我就像塵土和灰燼一樣。
  • 詩篇 38:3
    因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 約珥書 2:6
    在牠們面前,萬民傷慟,臉都變色。
  • 那鴻書 2:10
    荒蕪,荒涼,全然荒廢,人心害怕,雙膝顫抖,腰部疼痛,臉都變色。
  • 詩篇 102:11
    我的年日如夕陽,我也如草枯乾。
  • 路得記 1:19-20
    於是二人同行,來到伯利恆。她們到了伯利恆,全城因她們騷動起來。婦女們說:「這是拿娥米嗎?」拿娥米對她們說:「不要叫我拿娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡了苦。