<< เลวีนิติ 10:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伦的儿子拿答、亚比户各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦的儿子拿答和亚比户各拿着自己的香炉,把火放在炉里,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦的儿子拿答和亚比户各拿着自己的香炉,把火放在炉里,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。
  • 当代译本
    亚伦的儿子拿答和亚比户各拿自己的香炉,点火加香,在耶和华面前献上凡火。他们这样做不合耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本
    亚伦的儿子拿答和亚比户各拿着自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上平常的火,是耶和华没有命令他们献的。
  • 新標點和合本
    亞倫的兒子拿答、亞比戶各拿自己的香爐,盛上火,加上香,在耶和華面前獻上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿着自己的香爐,把火放在爐裏,加上香,在耶和華面前獻上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿着自己的香爐,把火放在爐裏,加上香,在耶和華面前獻上凡火,是耶和華沒有吩咐他們的。
  • 當代譯本
    亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿自己的香爐,點火加香,在耶和華面前獻上凡火。他們這樣做不合耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本
    亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿著自己的香爐,盛上火,加上香,在耶和華面前獻上平常的火,是耶和華沒有命令他們獻的。
  • 呂振中譯本
    亞倫的兒子拿答、亞比戶拿着自己的香爐,盛上火,加上香,在永恆主面前獻平常的火、是永恆主沒有吩咐他們的。
  • 文理和合譯本
    亞倫子拿答亞比戶、各取己鼎、置火與香、以獻耶和華、然所獻者、乃不聖之火、非耶和華所命、
  • 文理委辦譯本
    亞倫子拿答、亞庇戶、各取鼎、燃火炷香、以獻耶和華、所燃者不以聖火、弗遵其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫子拿答亞比戶、各取香爐、盛火加香、用非聖之火、獻於主前、不遵主命、
  • New International Version
    Aaron’s sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the Lord, contrary to his command.
  • New International Reader's Version
    Nadab and Abihu were two of Aaron’s sons. They got their shallow cups for burning incense. They put fire in them. They added incense to it. They made an offering to the Lord by using fire that wasn’t allowed. They did it against his command.
  • English Standard Version
    Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it and laid incense on it and offered unauthorized fire before the Lord, which he had not commanded them.
  • New Living Translation
    Aaron’s sons Nadab and Abihu put coals of fire in their incense burners and sprinkled incense over them. In this way, they disobeyed the Lord by burning before him the wrong kind of fire, different than he had commanded.
  • Christian Standard Bible
    Aaron’s sons Nadab and Abihu each took his own firepan, put fire in it, placed incense on it, and presented unauthorized fire before the LORD, which he had not commanded them to do.
  • New American Standard Bible
    Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their respective firepans, and after putting fire in them, placed incense on the fire and offered strange fire before the Lord, which He had not commanded them.
  • New King James Version
    Then Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it, put incense on it, and offered profane fire before the Lord, which He had not commanded them.
  • American Standard Version
    And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and put fire therein, and laid incense thereon, and offered strange fire before Jehovah, which he had not commanded them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Aaron’s sons Nadab and Abihu each took his own firepan, put fire in it, placed incense on it, and presented unauthorized fire before the Lord, which He had not commanded them to do.
  • King James Version
    And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
  • New English Translation
    Then Aaron’s sons, Nadab and Abihu, each took his fire pan and put fire in it, set incense on it, and presented strange fire before the LORD, which he had not commanded them to do.
  • World English Bible
    Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer, and put fire in it, and laid incense on it, and offered strange fire before Yahweh, which he had not commanded them.

交叉引用

  • กันดารวิถี 26:61
    But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.) (niv)
  • เลวีนิติ 16:12
    He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain. (niv)
  • อพยพ 24:1
    Then the Lord said to Moses,“ Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance, (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:32
    See that you do all I command you; do not add to it or take away from it. (niv)
  • กันดารวิถี 16:46
    Then Moses said to Aaron,“ Take your censer and put incense in it, along with burning coals from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the Lord; the plague has started.” (niv)
  • อพยพ 28:1
    “ Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests. (niv)
  • เลวีนิติ 22:9
    “‘ The priests are to perform my service in such a way that they do not become guilty and die for treating it with contempt. I am the Lord, who makes them holy. (niv)
  • สดุดี 141:2
    May my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice. (niv)
  • อพยพ 24:9
    Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up (niv)
  • เลวีนิติ 16:1
    The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the Lord. (niv)
  • อพยพ 6:23
    Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. (niv)
  • เลวีนิติ 9:24
    Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown. (niv)
  • 2พงศาวดาร 26:16-20
    But after Uzziah became powerful, his pride led to his downfall. He was unfaithful to the Lord his God, and entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.Azariah the priest with eighty other courageous priests of the Lord followed him in.They confronted King Uzziah and said,“ It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the Lord. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honored by the Lord God.”Uzziah, who had a censer in his hand ready to burn incense, became angry. While he was raging at the priests in their presence before the incense altar in the Lord’s temple, leprosy broke out on his forehead.When Azariah the chief priest and all the other priests looked at him, they saw that he had leprosy on his forehead, so they hurried him out. Indeed, he himself was eager to leave, because the Lord had afflicted him. (niv)
  • อพยพ 27:3
    Make all its utensils of bronze— its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans. (niv)
  • อพยพ 30:34-36
    Then the Lord said to Moses,“ Take fragrant spices— gum resin, onycha and galbanum— and pure frankincense, all in equal amounts,and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you. (niv)
  • อพยพ 30:1-9
    “ Make an altar of acacia wood for burning incense.It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high— its horns of one piece with it.Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.Make two gold rings for the altar below the molding— two on each of the opposite sides— to hold the poles used to carry it.Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law— before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law— where I will meet with you.“ Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come.Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:2
    Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the Lord your God that I give you. (niv)
  • ลูกา 1:9-11
    he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense. (niv)
  • กันดารวิถี 3:2-4
    The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.Nadab and Abihu, however, died before the Lord when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron. (niv)
  • อพยพ 31:11
    and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you.” (niv)
  • เยเรมีย์ 19:5
    They have built the high places of Baal to burn their children in the fire as offerings to Baal— something I did not command or mention, nor did it enter my mind. (niv)
  • วิวรณ์ 8:3-5
    Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God’s people, on the golden altar in front of the throne.The smoke of the incense, together with the prayers of God’s people, went up before God from the angel’s hand.Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake. (niv)
  • เยเรมีย์ 44:8
    Why arouse my anger with what your hands have made, burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves and make yourselves a curse and an object of reproach among all the nations on earth. (niv)
  • เยเรมีย์ 7:31
    They have built the high places of Topheth in the Valley of Ben Hinnom to burn their sons and daughters in the fire— something I did not command, nor did it enter my mind. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 13:1-2
    By the word of the Lord a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering.By the word of the Lord he cried out against the altar:“ Altar, altar! This is what the Lord says:‘ A son named Josiah will be born to the house of David. On you he will sacrifice the priests of the high places who make offerings here, and human bones will be burned on you.’” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:3
    and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars in the sky, (niv)
  • ฮีบรู 9:4
    which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron’s staff that had budded, and the stone tablets of the covenant. (niv)
  • อพยพ 40:27
    and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him. (niv)
  • อพยพ 38:3
    They made all its utensils of bronze— its pots, shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans. (niv)
  • กันดารวิถี 16:16-18
    Moses said to Korah,“ You and all your followers are to appear before the Lord tomorrow— you and they and Aaron.Each man is to take his censer and put incense in it— 250 censers in all— and present it before the Lord. You and Aaron are to present your censers also.”So each of them took his censer, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting. (niv)
  • กันดารวิถี 16:6-7
    You, Korah, and all your followers are to do this: Take censersand tomorrow put burning coals and incense in them before the Lord. The man the Lord chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!” (niv)
  • เยเรมีย์ 32:35
    They built high places for Baal in the Valley of Ben Hinnom to sacrifice their sons and daughters to Molek, though I never commanded— nor did it enter my mind— that they should do such a detestable thing and so make Judah sin. (niv)
  • เยเรมีย์ 44:15
    Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, along with all the women who were present— a large assembly— and all the people living in Lower and Upper Egypt, said to Jeremiah, (niv)
  • เยเรมีย์ 44:19-21
    The women added,“ When we burned incense to the Queen of Heaven and poured out drink offerings to her, did not our husbands know that we were making cakes impressed with her image and pouring out drink offerings to her?”Then Jeremiah said to all the people, both men and women, who were answering him,“ Did not the Lord remember and call to mind the incense burned in the towns of Judah and the streets of Jerusalem by you and your ancestors, your kings and your officials and the people of the land? (niv)
  • อพยพ 37:29
    They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense— the work of a perfumer. (niv)