<< 利未记 10:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你和你儿子进会幕的时候,清酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡;这要作你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你和你儿子进会幕的时候,清酒烈酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你和你儿子进会幕的时候,清酒烈酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你们世世代代永远的定例。
  • 当代译本
    “你和你儿子们进会幕前,淡酒烈酒都不可喝,否则你们都会死。你们世世代代都要遵守这永远的条例。
  • 圣经新译本
    “你和你的儿子一起进会幕的时候,淡酒烈酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你们世世代代永远的律例;
  • 新標點和合本
    「你和你兒子進會幕的時候,清酒、濃酒都不可喝,免得你們死亡;這要作你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你和你兒子進會幕的時候,清酒烈酒都不可喝,免得你們死亡,這要作你們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你和你兒子進會幕的時候,清酒烈酒都不可喝,免得你們死亡,這要作你們世世代代永遠的定例。
  • 當代譯本
    「你和你兒子們進會幕前,淡酒烈酒都不可喝,否則你們都會死。你們世世代代都要遵守這永遠的條例。
  • 聖經新譯本
    “你和你的兒子一起進會幕的時候,淡酒烈酒都不可喝,免得你們死亡,這要作你們世世代代永遠的律例;
  • 呂振中譯本
    『你和你兒子跟你一同進會棚時,清酒濃酒都不可喝,免得死亡:這要做你們世世代代永遠的條例;
  • 文理和合譯本
    爾與爾子入會幕時、清酒醇醪勿飲、免爾死亡、此為永例、歷世弗替、
  • 文理委辦譯本
    爾與眾子、入會幕時、清酒醇醪勿飲、恐爾死亡、以此著為永例、歷世勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾與爾子孫入會幕時、酒與凡醉人者毋飲、免爾死亡、是為爾曹歷代永定之例、
  • New International Version
    “ You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the tent of meeting, or you will die. This is a lasting ordinance for the generations to come,
  • New International Reader's Version
    “ You and your sons will go into the tent of meeting. When you do, you must not drink any kind of wine. If you do, you will die. This is a law that will last for all time to come.
  • English Standard Version
    “ Drink no wine or strong drink, you or your sons with you, when you go into the tent of meeting, lest you die. It shall be a statute forever throughout your generations.
  • New Living Translation
    “ You and your descendants must never drink wine or any other alcoholic drink before going into the Tabernacle. If you do, you will die. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation.
  • Christian Standard Bible
    “ You and your sons are not to drink wine or beer when you enter the tent of meeting, or else you will die; this is a permanent statute throughout your generations.
  • New American Standard Bible
    “ Do not drink wine or strong drink, neither you nor your sons with you, when you come into the tent of meeting, so that you do not die— it is a permanent statute throughout your generations—
  • New King James Version
    “ Do not drink wine or intoxicating drink, you, nor your sons with you, when you go into the tabernacle of meeting, lest you die. It shall be a statute forever throughout your generations,
  • American Standard Version
    Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye die not: it shall be a statute for ever throughout your generations:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You and your sons are not to drink wine or beer when you enter the tent of meeting, or else you will die; this is a permanent statute throughout your generations.
  • King James Version
    Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die:[ it shall be] a statute for ever throughout your generations:
  • New English Translation
    “ Do not drink wine or strong drink, you and your sons with you, when you enter into the Meeting Tent, so that you do not die, which is a perpetual statute throughout your generations,
  • World English Bible
    “ You and your sons are not to drink wine or strong drink whenever you go into the Tent of Meeting, or you will die. This shall be a statute forever throughout your generations.

交叉引用

  • 提摩太前书 3:3
    不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财; (cunps)
  • 路加福音 1:15
    他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。 (cunps)
  • 以弗所书 5:18
    不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。 (cunps)
  • 提多书 1:7
    监督既是神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财; (cunps)
  • 以赛亚书 28:7
    就是这地的人也因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪。祭司和先知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示,谬行审判。 (cunps)
  • 以西结书 44:21
    祭司进内院的时候都不可喝酒。 (cunps)
  • 提摩太前书 3:8
    作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财; (cunps)
  • 民数记 6:3
    他就要远离清酒浓酒,也不可喝什么清酒浓酒做的醋;不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄和干葡萄。 (cunps)
  • 何西阿书 4:11
    “奸淫和酒,并新酒,夺去人的心。 (cunps)
  • 民数记 6:20
    祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇;这与所摇的胸、所举的腿同为圣物,归给祭司。然后拿细耳人可以喝酒。 (cunps)
  • 箴言 31:4-5
    利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说浓酒在那里也不相宜;恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。 (cunps)
  • 提摩太前书 5:23
    因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。 (cunps)
  • 箴言 20:1
    酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒错误的,就无智慧。 (cunps)
  • 利未记 3:17
    在你们一切的住处,脂油和血都不可吃;这要成为你们世世代代永远的定例。” (cunps)
  • 耶利米书 35:5-6
    于是我在利甲族人面前设摆盛满酒的碗和杯,对他们说:“请你们喝酒。”他们却说:“我们不喝酒;因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒, (cunps)