<< 利未記 13:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    痲瘋屬之病若在皮上到處發作,這種病若佈滿了患災病者全身的皮,儘據祭司眼光所看得到的、從頭到腳、無處不有,
  • 新标点和合本
    大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若麻风在皮肤四处扩散,长满在患灾病之人的皮肤上,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 和合本2010(神版-简体)
    若麻风在皮肤四处扩散,长满在患灾病之人的皮肤上,据祭司察看,从头到脚无处不有,
  • 当代译本
    如果他的麻风病已扩散,头上脚上到处可见,
  • 圣经新译本
    如果祭司认为痲风病已在皮上蔓延,从头到脚遮满了患病者全身的皮,
  • 新標點和合本
    大痲瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若痲瘋在皮膚四處擴散,長滿在患災病之人的皮膚上,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若痲瘋在皮膚四處擴散,長滿在患災病之人的皮膚上,據祭司察看,從頭到腳無處不有,
  • 當代譯本
    如果他的痲瘋病已擴散,頭上腳上到處可見,
  • 聖經新譯本
    如果祭司認為痲風病已在皮上蔓延,從頭到腳遮滿了患病者全身的皮,
  • 文理和合譯本
    如其癩疾散布於膚、自頂至踵、無在不有、
  • 文理委辦譯本
    癩之為疾、散布於膚、蔓延於體、自頂至踵、無在不有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若癩蔓延於肌膚、遍於患癩者之膚、自頂至踵、隨祭司所察皆有、
  • New International Version
    “ If the disease breaks out all over their skin and, so far as the priest can see, it covers all the skin of the affected person from head to foot,
  • New International Reader's Version
    “ Suppose the disease breaks out all over their skin. And suppose it covers them from head to foot, as far as the priest can tell.
  • English Standard Version
    And if the leprous disease breaks out in the skin, so that the leprous disease covers all the skin of the diseased person from head to foot, so far as the priest can see,
  • New Living Translation
    “ Now suppose the disease has spread all over the person’s skin, covering the body from head to foot.
  • Christian Standard Bible
    But if the skin disease breaks out all over the skin so that it covers all the skin of the stricken person from his head to his feet so far as the priest can see,
  • New American Standard Bible
    If the leprosy breaks out farther on the skin, and the leprosy covers all the skin of the person who has the infection from his head even to his feet, as far as the priest can see,
  • New King James Version
    “ And if leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the one who has the sore, from his head to his foot, wherever the priest looks,
  • American Standard Version
    And if the leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his feet, as far as appeareth to the priest;
  • Holman Christian Standard Bible
    But if the skin disease breaks out all over the skin so that it covers all the skin of the infected person from his head to his feet so far as the priest can see,
  • King James Version
    And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of[ him that hath] the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
  • New English Translation
    If, however, the disease breaks out on the skin so that the disease covers all the skin of the person with the infection from his head to his feet, as far as the priest can see,
  • World English Bible
    “ If the leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the infected person from his head even to his feet, as far as it appears to the priest,

交叉引用

  • 羅馬書 7:14
    我們曉得、律法是屬靈的;我卻是屬肉的,是賣在罪之下做奴僕的。
  • 列王紀上 8:38
    你人民以色列、或是任何一人、或是眾人、自覺心有內疚,向這殿伸開雙手,或是禱告,或是懇求,
  • 約伯記 42:6
    因此我溶化為無有了;我在塵土和爐灰中懊悔着。』
  • 約翰福音 16:8-9
    那一位來了,就要指着罪、指着義、指着審判、叫世人自知有罪。指着罪呢、是因為他們不信我;
  • 約伯記 40:4
    『啊,我輕微,能答覆你甚麼?我只好用手摀口罷了。
  • 以賽亞書 64:6
    我們都像不潔淨的人,我們所有的義行都像染了經血的衣服;我們都像葉子漸漸凋殘;我們的罪孽像風、把我們帶走了。
  • 約翰一書 1:8-10
    我們若說「我們沒有罪」,便是欺騙自己,真實就不在我們裏面了。我們若認我們的罪,上帝是可信可靠,是公義的,他必赦免我們的罪,潔淨我們一切的不義。我們若說「我們沒有犯過罪」,便是以上帝為撒謊者,他的道就不在我們裏面了。