<< 利未记 13:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “如果有人在皮肉上生了瘤,或癣,或火斑,后来皮肉变成了大痲风病症(本章病名多不能确定它们的学名。传统翻译作“痲风”的希伯来字,本章用来形容不同的皮肤病症),就要把他带到一个作祭司的亚伦子孙那里。
  • 新标点和合本
    “人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为麻风的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人身上的皮肤若肿胀,或发疹,或有斑点,可能成为麻风的灾病,就要把他带到亚伦祭司或亚伦的一个作祭司的子孙那里。
  • 当代译本
    “如果有人皮肤上长肿包、皮疹或白斑,出现麻风病症状,要将他带到祭司亚伦或亚伦做祭司的子孙那里。
  • 新標點和合本
    「人的肉皮上若長了癤子,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司亞倫或亞倫作祭司的一個子孫面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人身上的皮膚若腫脹,或發疹,或有斑點,可能成為痲瘋的災病,就要把他帶到亞倫祭司或亞倫的一個作祭司的子孫那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人身上的皮膚若腫脹,或發疹,或有斑點,可能成為痲瘋的災病,就要把他帶到亞倫祭司或亞倫的一個作祭司的子孫那裏。
  • 當代譯本
    「如果有人皮膚上長腫包、皮疹或白斑,出現痲瘋病症狀,要將他帶到祭司亞倫或亞倫做祭司的子孫那裡。
  • 聖經新譯本
    “如果有人在皮肉上生了瘤,或癬,或火斑,後來皮肉變成了大痲風病症(本章病名多不能確定它們的學名。傳統翻譯作“痲風”的希伯來字,本章用來形容不同的皮膚病症),就要把他帶到一個作祭司的亞倫子孫那裡。
  • 呂振中譯本
    『人在肉皮上若腫起來,或是有了癬、或是火斑,而在肉皮上成了痲瘋屬災病,他就必須被帶到祭司亞倫、或亞倫子孫中一個做祭司者面前。
  • 文理和合譯本
    人若膚腫、或生疥、或有斑、狀如癩疾、則必攜之詣祭司亞倫、或其子孫之一為祭司者、
  • 文理委辦譯本
    人若膚有疥、或癬、或斑斕、狀如癩疾、則必攜之至祭司亞倫前、或其子孫為祭司前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若肌膚有疥、或癬或斑、似乎癩疾、癩疾或作癲瘋下同即當攜至祭司亞倫前、或其子孫為祭司者前、
  • New International Version
    “ When anyone has a swelling or a rash or a shiny spot on their skin that may be a defiling skin disease, they must be brought to Aaron the priest or to one of his sons who is a priest.
  • New International Reader's Version
    “ Suppose someone’s skin has a swelling or a rash or a shiny spot. And suppose it could become a skin disease. Then they must be brought to the priest Aaron. Or they must be brought to a priest in Aaron’s family line.
  • English Standard Version
    “ When a person has on the skin of his body a swelling or an eruption or a spot, and it turns into a case of leprous disease on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests,
  • New Living Translation
    “ If anyone has a swelling or a rash or discolored skin that might develop into a serious skin disease, that person must be brought to Aaron the priest or to one of his sons.
  • Christian Standard Bible
    “ When a person has a swelling, scab, or spot on the skin of his body, and it may be a serious disease on the skin of his body, he is to be brought to the priest Aaron or to one of his sons, the priests.
  • New American Standard Bible
    “ When someone has on the skin of his body a swelling, or a scab, or a bright spot, and it becomes an infection of leprosy on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests.
  • New King James Version
    “ When a man has on the skin of his body a swelling, a scab, or a bright spot, and it becomes on the skin of his body like a leprous sore, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests.
  • American Standard Version
    When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When a person has a swelling, scab, or spot on the skin of his body, and it becomes a disease on the skin of his body, he is to be brought to Aaron the priest or to one of his sons, the priests.
  • King James Version
    When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh[ like] the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
  • New English Translation
    “ When someone has a swelling or a scab or a bright spot on the skin of his body that may become a diseased infection, he must be brought to Aaron the priest or one of his sons, the priests.
  • World English Bible
    “ When a man shall have a swelling in his body’s skin, or a scab, or a bright spot, and it becomes in the skin of his body the plague of leprosy, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons, the priests.

交叉引用

  • 申命记 24:8
    “在大痲风的灾病上,你要谨慎自己,照利未支派的祭司指教你们的一切,认真地谨守遵行;我怎样吩咐了他们,你们就要怎样谨守遵行。
  • 利未记 14:56
    肿瘤、疮癣和火斑的律例;
  • 利未记 14:3
    祭司要出到营外去察看,祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了,
  • 玛拉基书 2:7
    祭司的嘴当保存知识,人要从他的口中寻求教训,因为他是万军耶和华的使者。
  • 路加福音 17:14
    他看见了,就对他们说:“你们去给祭司检查吧。”他们去的时候就洁净了。
  • 以赛亚书 3:17
    因此,主必使锡安的女子头顶长出秃疮;耶和华又使她们露出前额。”
  • 列王纪下 5:1
    亚兰王的军长乃缦在他的主人面前是一个大人物,很得王的赏识,因为耶和华曾藉他把胜利赐给亚兰。这个人是个勇猛的战士,可惜他是个痲风病人。
  • 申命记 28:27
    “耶和华必用埃及人的疮、痔漏、牛皮癣、红疹打击你,这是你不能医治的。
  • 撒母耳记下 3:29
    愿这流人血的罪归到约押的头上和他父亲的全家!又愿约押家不断有患血漏病的、长痲风的、拿拐杖的、倒毙在剑下的和缺乏粮食的。”
  • 申命记 17:8-9
    “在你的城里如果有什么争讼的事:或是流血,或是诉讼,或是殴打,是你很难处决的案件,你就要起来,上到耶和华你的神选择的地方,去见利未支派的祭司和当时的审判官,询问他们,他们就必指示你们怎样判断这案件。
  • 历代志下 26:19-21
    于是乌西雅十分忿怒,手里拿着香炉正要烧香,他向众祭司发怒的时候,就在耶和华的殿里香坛旁边众祭司的面前,他的额上忽然长出了大痲风。大祭司亚撒利雅和众祭司看着他,忽然见他的额上长了大痲风,就急忙催他出殿;他自己也急忙出去,因为耶和华击打了他。乌西雅王长大痲风直到死的时候;他既然长了大痲风,就住在一间隔离的房子里,不能进耶和华的殿。他的儿子约坦执掌朝政,治理国民。
  • 以赛亚书 1:6
    从脚掌到头顶,没有一处是完全的;尽是创伤、鞭痕和流血的伤口;没有挤干净伤口,没有包扎,也没有用膏油滋润。
  • 路加福音 5:14
    耶稣嘱咐他不可告诉任何人,“你只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的,为你得洁净献祭,好向大家作证。”
  • 出埃及记 4:6-7
    耶和华又再对摩西说:“现在把你的手放进怀里。”摩西就把手放进怀里;等他把手抽出来的时候,手就长满了痲风,像雪那样白。耶和华说:“把你的手再放进怀里。”摩西就把手再放进怀里;等他把手从怀里抽出来的时候,手就恢复过来,像身上别处的肉一样。
  • 马太福音 8:4
    耶稣对他说:“你千万不可告诉别人,只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的献上供物,好向大家作证。”
  • 马可福音 1:44
    说:“你千万不可把这事告诉任何人,你只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的,为你得洁净献祭,好向大家作证。”
  • 利未记 14:35
    房主就要去告诉祭司:‘据我看来,房屋中似乎染了病症。’
  • 民数记 12:12
    求你不要叫她像个死胎,一出母腹,肉就半腐烂了。”
  • 列王纪下 5:27
    因此,乃缦的痲风要附在你的身上和你后裔的身上,直到永远。”基哈西从以利沙面前离去时,就长了痲风,好像雪那样白。
  • 民数记 12:10
    云彩从会幕上离开,米利暗就长了大痲风,像雪那样白;亚伦转身过来看米利暗,见她长了大痲风。