<< 利未記 13:31 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司察頭瘍患處、較他處之肌膚不顯深、其間無黑毫、則祭司當禁錮此患頭瘍者七日、
  • 新标点和合本
    祭司若察看头疥的灾病,现象不深于皮,其间也没有黑毛,就要将长头疥灾病的关锁七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司要检查这疥疮的灾病,看哪,现象若未深入皮肤内,其上也没有黑毛,祭司就要将长疥疮的人隔离七天。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司要检查这疥疮的灾病,看哪,现象若未深入皮肤内,其上也没有黑毛,祭司就要将长疥疮的人隔离七天。
  • 当代译本
    祭司检查时,若发现患处没有凹陷,没有黑毛,就要将那人隔离七天。
  • 圣经新译本
    祭司察看癞痢的患处;如果看见没有深透皮肤的现象,那里也没有黑毛,祭司就要把那患癞痢的人隔离七天。
  • 新標點和合本
    祭司若察看頭疥的災病,現象不深於皮,其間也沒有黑毛,就要將長頭疥災病的關鎖七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司要檢查這疥瘡的災病,看哪,現象若未深入皮膚內,其上也沒有黑毛,祭司就要將長疥瘡的人隔離七天。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司要檢查這疥瘡的災病,看哪,現象若未深入皮膚內,其上也沒有黑毛,祭司就要將長疥瘡的人隔離七天。
  • 當代譯本
    祭司檢查時,若發現患處沒有凹陷,沒有黑毛,就要將那人隔離七天。
  • 聖經新譯本
    祭司察看癩痢的患處;如果看見沒有深透皮膚的現象,那裡也沒有黑毛,祭司就要把那患癩痢的人隔離七天。
  • 呂振中譯本
    祭司察看癩疥之災病,若見它的現象並不深於皮,那裏也沒有黑毛,那麼、祭司就要將那患癩疥災病的關閉七天。
  • 文理和合譯本
    如祭司察其癬、不深入膚、中無黑毫、則必禁錮其人、歷至七日、
  • 文理委辦譯本
    如祭司察其癬、不深入膚中、無黑毫、則必禁錮其人、歷至七日、
  • New International Version
    But if, when the priest examines the sore, it does not seem to be more than skin deep and there is no black hair in it, then the priest is to isolate the affected person for seven days.
  • New International Reader's Version
    But suppose the priest looks carefully at the sore. It does not seem to be under the skin. And there is no black hair in it. Then the priest must make the person stay away from everyone else for seven days.
  • English Standard Version
    And if the priest examines the itching disease and it appears no deeper than the skin and there is no black hair in it, then the priest shall shut up the person with the itching disease for seven days,
  • New Living Translation
    If the priest examines the scabby sore and finds that it is only skin deep but there is no black hair on it, he must quarantine the person for seven days.
  • Christian Standard Bible
    When the priest examines the scaly condition, if it does not appear to be deeper than the skin, and there is no black hair in it, the priest will quarantine the person with the scaly condition for seven days.
  • New American Standard Bible
    But if the priest looks at the infection of the scale, and indeed, it appears to be no deeper than the skin and there is no black hair in it, then the priest shall isolate the person with the scaly infection for seven days.
  • New King James Version
    But if the priest examines the scaly sore, and indeed it does not appear deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest shall isolate the one who has the scale seven days.
  • American Standard Version
    And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, the appearance thereof be not deeper than the skin, and there be no black hair in it, then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
  • Holman Christian Standard Bible
    When the priest examines the scaly infection, if it does not appear to be deeper than the skin, and there is no black hair in it, the priest must quarantine the person with the scaly infection for seven days.
  • King James Version
    And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it[ be] not in sight deeper than the skin, and[ that there is] no black hair in it; then the priest shall shut up[ him that hath] the plague of the scall seven days:
  • New English Translation
    But if the priest examines the scall infection and it does not appear to be deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest is to quarantine the person with the scall infection for seven days.
  • World English Bible
    If the priest examines the plague of itching, and behold, its appearance isn’t deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest shall isolate the person infected with itching seven days.

交叉引用

结果为空