<< 利未记 13:32 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    第七天,祭司要检查这灾病,看哪,若疥疮没有扩散,其上没有黄色的毛,疥疮的现象也没有深入皮肤内,
  • 新标点和合本
    第七天,祭司要察看灾病,若头疥没有发散,其间也没有黄毛,头疥的现象不深于皮,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第七天,祭司要检查这灾病,看哪,若疥疮没有扩散,其上没有黄色的毛,疥疮的现象也没有深入皮肤内,
  • 当代译本
    第七天,祭司要检查患处,若发现疥癣没有扩散,上面没有黄毛,患处没有凹陷,
  • 圣经新译本
    到了第七天,祭司要察看患处;如果看见癞痢没有蔓延,那里也没有黄毛,癞痢也没有深透皮肤的现象,
  • 新標點和合本
    第七天,祭司要察看災病,若頭疥沒有發散,其間也沒有黃毛,頭疥的現象不深於皮,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第七天,祭司要檢查這災病,看哪,若疥瘡沒有擴散,其上沒有黃色的毛,疥瘡的現象也沒有深入皮膚內,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第七天,祭司要檢查這災病,看哪,若疥瘡沒有擴散,其上沒有黃色的毛,疥瘡的現象也沒有深入皮膚內,
  • 當代譯本
    第七天,祭司要檢查患處,若發現疥癬沒有擴散,上面沒有黃毛,患處沒有凹陷,
  • 聖經新譯本
    到了第七天,祭司要察看患處;如果看見癩痢沒有蔓延,那裡也沒有黃毛,癩痢也沒有深透皮膚的現象,
  • 呂振中譯本
    第七天祭司要察看那災病;若見癩疥並沒有發散,那裏也沒有黃毛,癩疥也沒有深於皮的現象;
  • 文理和合譯本
    屆期察之、如癬不蔓延、中無黃毫、不深入膚、
  • 文理委辦譯本
    屆期察之、如癬不蔓延、中無黃毫、不深入膚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至第七日、祭司再察患處、見頭瘍無蔓延、其間亦無黃毫、患處較他處之肌膚不顯深、
  • New International Version
    On the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread and there is no yellow hair in it and it does not appear to be more than skin deep,
  • New International Reader's Version
    On the seventh day the priest must look at the sore carefully. Suppose it has not spread in the skin. It does not have any yellow hair in it. And it does not seem to be under the skin.
  • English Standard Version
    and on the seventh day the priest shall examine the disease. If the itch has not spread, and there is in it no yellow hair, and the itch appears to be no deeper than the skin,
  • New Living Translation
    On the seventh day the priest must examine the sore again. If he finds that the scabby sore has not spread, and there is no yellow hair on it, and it appears to be only skin deep,
  • Christian Standard Bible
    The priest will reexamine the condition on the seventh day. If the scaly outbreak has not spread and there is no yellow hair in it and it does not appear to be deeper than the skin,
  • New American Standard Bible
    And on the seventh day the priest shall look at the infection, and if the scale has not spread and no yellowish hair has grown in it, and the appearance of the scale is no deeper than the skin,
  • New King James Version
    And on the seventh day the priest shall examine the sore; and indeed if the scale has not spread, and there is no yellow hair in it, and the scale does not appear deeper than the skin,
  • American Standard Version
    and in the seventh day the priest shall look on the plague; and, behold, if the scall be not spread, and there be in it no yellow hair, and the appearance of the scall be not deeper than the skin,
  • Holman Christian Standard Bible
    The priest will reexamine the infection on the seventh day. If the scaly outbreak has not spread and there is no yellow hair in it and it does not appear to be deeper than the skin,
  • King James Version
    And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold,[ if] the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall[ be] not in sight deeper than the skin;
  • New English Translation
    The priest must then examine the infection on the seventh day, and if the scall has not spread, there is no reddish yellow hair in it, and the scall does not appear to be deeper than the skin,
  • World English Bible
    On the seventh day the priest shall examine the plague; and behold, if the itch hasn’t spread, and there is no yellow hair in it, and the appearance of the itch isn’t deeper than the skin,

交叉引用

  • 罗马书 2:23
    你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱神!
  • 路加福音 18:9-12
    耶稣向那些自以为义而藐视别人的人讲了这比喻:“有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。法利赛人独自站着,自言自语地祷告说:‘神啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。我每周禁食两次,凡我所得的都献上十分之一。’
  • 利未记 13:30
    祭司就要检查这灾病,看哪,若灾病的现象深入皮肤内,其上有黄色的细毛,祭司就要宣布他为不洁净,这是疥疮,是头上或下巴的麻风病。
  • 马太福音 23:5
    他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣加宽了,衣裳的䍁子加长了,