<< Lê-vi Ký 13 36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司就要察看他。头疥若在皮上发散,就不必找那黄毛,他是不洁净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司就要检查他。看哪,疥疮若在皮肤上扩散,祭司就不必找黄色的毛,这人是不洁净了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司就要检查他。看哪,疥疮若在皮肤上扩散,祭司就不必找黄色的毛,这人是不洁净了。
  • 当代译本
    祭司就要再次检查。如果疥癣确已扩散,祭司不必再找黄毛,那人是不洁净的。
  • 圣经新译本
    祭司就要察看;如果发现癞痢在皮上蔓延,祭司不必找黄毛,他已经不洁净。
  • 新標點和合本
    祭司就要察看他。頭疥若在皮上發散,就不必找那黃毛,他是不潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司就要檢查他。看哪,疥瘡若在皮膚上擴散,祭司就不必找黃色的毛,這人是不潔淨了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司就要檢查他。看哪,疥瘡若在皮膚上擴散,祭司就不必找黃色的毛,這人是不潔淨了。
  • 當代譯本
    祭司就要再次檢查。如果疥癬確已擴散,祭司不必再找黃毛,那人是不潔淨的。
  • 聖經新譯本
    祭司就要察看;如果發現癩痢在皮上蔓延,祭司不必找黃毛,他已經不潔淨。
  • 呂振中譯本
    祭司就要察看他;若見癩疥在皮上發散了,祭司不必找黃毛,他就是不潔淨的。
  • 文理和合譯本
    祭司察之、若果蔓延、則無庸求其黃毫、其人乃為不潔、
  • 文理委辦譯本
    祭司必察之、若果蔓延、則黃毫之有無俱無庸察、是蒙不潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司察之、見頭瘍蔓延於肌膚、則無庸察有黃毫與否、其人已為不潔、
  • New International Version
    the priest is to examine them, and if he finds that the sore has spread in the skin, he does not need to look for yellow hair; they are unclean.
  • New International Reader's Version
    Then the priest must look them over carefully. Suppose the sore has spread. Then the priest does not have to look for yellow hair. The person is‘ unclean.’
  • English Standard Version
    then the priest shall examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest need not seek for the yellow hair; he is unclean.
  • New Living Translation
    the priest must do another examination. If he finds that the sore has spread, the priest does not need to look for yellow hair. The infected person is ceremonially unclean.
  • Christian Standard Bible
    the priest is to examine the person. If the scaly outbreak has spread on the skin, the priest does not need to look for yellow hair; the person is unclean.
  • New American Standard Bible
    then the priest shall look at him, and if the scale has spread on the skin, the priest need not look for the yellowish hair; he is unclean.
  • New King James Version
    then the priest shall examine him; and indeed if the scale has spread over the skin, the priest need not seek for yellow hair. He is unclean.
  • American Standard Version
    then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair; he is unclean.
  • Holman Christian Standard Bible
    the priest is to examine the person. If the scaly outbreak has spread on the skin, the priest does not need to look for yellow hair; the person is unclean.
  • King James Version
    Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he[ is] unclean.
  • New English Translation
    then the priest is to examine it, and if the scall has spread on the skin the priest is not to search further for reddish yellow hair. The person is unclean.
  • World English Bible
    then the priest shall examine him; and behold, if the itch has spread in the skin, the priest shall not look for the yellow hair; he is unclean.

交叉引用

结果为空