<< 利未記 13:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    如斑為白、其狀入膚不深、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、
  • 新标点和合本
    若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若这人身上的皮肤有白斑,看起来并没有深入皮肤内,其上的毛也没有变白,祭司就要将这病人隔离七天。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若这人身上的皮肤有白斑,看起来并没有深入皮肤内,其上的毛也没有变白,祭司就要将这病人隔离七天。
  • 当代译本
    如果那人的患处有白斑,没有凹陷,患处的毛发也没有变白,祭司要把他隔离七天。
  • 圣经新译本
    火斑若是在他的皮肉上发白,但没有深透皮肤的现象,上面的毛也没有变白,祭司就要把患者隔离七天。
  • 新標點和合本
    若火斑在他肉皮上是白的,現象不深於皮,其上的毛也沒有變白,祭司就要將有災病的人關鎖七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若這人身上的皮膚有白斑,看起來並沒有深入皮膚內,其上的毛也沒有變白,祭司就要將這病人隔離七天。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若這人身上的皮膚有白斑,看起來並沒有深入皮膚內,其上的毛也沒有變白,祭司就要將這病人隔離七天。
  • 當代譯本
    如果那人的患處有白斑,沒有凹陷,患處的毛髮也沒有變白,祭司要把他隔離七天。
  • 聖經新譯本
    火斑若是在他的皮肉上發白,但沒有深透皮膚的現象,上面的毛也沒有變白,祭司就要把患者隔離七天。
  • 呂振中譯本
    若火斑在肉皮上發白,沒有深於皮的現象,上頭的毛也沒有變白,祭司就要將患災病的關閉七天。
  • 文理委辦譯本
    如斑斕為白、不深入膚、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若肌膚之斑為白、不較他處之肌膚顯深、毫亦未變白、祭司則禁錮患疾者七日、
  • New International Version
    If the shiny spot on the skin is white but does not appear to be more than skin deep and the hair in it has not turned white, the priest is to isolate the affected person for seven days.
  • New International Reader's Version
    Suppose the shiny spot on the skin is white but does not seem to be under the skin. And suppose the hair in the spot has not turned white. Then the priest must make the person stay away from everyone else for seven days.
  • English Standard Version
    But if the spot is white in the skin of his body and appears no deeper than the skin, and the hair in it has not turned white, the priest shall shut up the diseased person for seven days.
  • New Living Translation
    “ But if the affected area of the skin is only a white discoloration and does not appear to be more than skin deep, and if the hair on the spot has not turned white, the priest will quarantine the person for seven days.
  • Christian Standard Bible
    But if the spot on the skin of his body is white and does not appear to be deeper than the skin, and the hair in it has not turned white, the priest will quarantine the stricken person for seven days.
  • New American Standard Bible
    But if the bright spot is white on the skin of his body, and it does not appear to be deeper than the skin, and the hair on it has not turned white, then the priest shall isolate the person who has the infection for seven days.
  • New King James Version
    But if the bright spot is white on the skin of his body, and does not appear to be deeper than the skin, and its hair has not turned white, then the priest shall isolate the one who has the sore seven days.
  • American Standard Version
    And if the bright spot be white in the skin of his flesh, and the appearance thereof be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white, then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
  • Holman Christian Standard Bible
    But if the spot on the skin of his body is white and does not appear to be deeper than the skin, and the hair in it has not turned white, the priest must quarantine the infected person for seven days.
  • King James Version
    If the bright spot[ be] white in the skin of his flesh, and in sight[ be] not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up[ him that hath] the plague seven days:
  • New English Translation
    “ If it is a white bright spot on the skin of his body, but it does not appear to be deeper than the skin, and the hair has not turned white, then the priest is to quarantine the person with the infection for seven days.
  • World English Bible
    If the bright spot is white in the skin of his body, and its appearance isn’t deeper than the skin, and its hair hasn’t turned white, then the priest shall isolate the infected person for seven days.

交叉引用