<< 利未記 13:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    第七天,祭司要再次檢查患處,如果患處沒有惡化,沒有擴散,祭司要把他再隔離七天。
  • 新标点和合本
    第七天,祭司要察看他,若看灾病止住了,没有在皮上发散,祭司还要将他关锁七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第七天,祭司要检查他,看哪,若灾病在祭司眼前止住了,没有在皮肤上扩散,要将他再隔离七天。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第七天,祭司要检查他,看哪,若灾病在祭司眼前止住了,没有在皮肤上扩散,要将他再隔离七天。
  • 当代译本
    第七天,祭司要再次检查患处,如果患处没有恶化,没有扩散,祭司要把他再隔离七天。
  • 圣经新译本
    到了第七天,祭司要察看他,如果看见病情止住了,皮上的患处没有蔓延,祭司还要把他再隔离七天。
  • 新標點和合本
    第七天,祭司要察看他,若看災病止住了,沒有在皮上發散,祭司還要將他關鎖七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第七天,祭司要檢查他,看哪,若災病在祭司眼前止住了,沒有在皮膚上擴散,要將他再隔離七天。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第七天,祭司要檢查他,看哪,若災病在祭司眼前止住了,沒有在皮膚上擴散,要將他再隔離七天。
  • 聖經新譯本
    到了第七天,祭司要察看他,如果看見病情止住了,皮上的患處沒有蔓延,祭司還要把他再隔離七天。
  • 呂振中譯本
    第七天祭司要察看他;若見災病止住了,並沒有在皮上發散,那麼、祭司還要再把他關閉七天。
  • 文理和合譯本
    屆期察之、如其疾止、不散於膚、祭司仍禁錮之、歷至七日、
  • 文理委辦譯本
    屆期察之、如其疾止、不散於膚、則祭司必禁錮其人、復至七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至第七日、祭司再察之、見患處與前無異、不蔓延於肌膚、則再禁錮其人七日、
  • New International Version
    On the seventh day the priest is to examine them, and if he sees that the sore is unchanged and has not spread in the skin, he is to isolate them for another seven days.
  • New International Reader's Version
    On the seventh day the priest must look carefully at the sore again. Suppose it has not changed and has not spread in the skin. Then the priest must make the person stay away from everyone else for another seven days.
  • English Standard Version
    And the priest shall examine him on the seventh day, and if in his eyes the disease is checked and the disease has not spread in the skin, then the priest shall shut him up for another seven days.
  • New Living Translation
    On the seventh day the priest will make another examination. If he finds the affected area has not changed and the problem has not spread on the skin, the priest will quarantine the person for seven more days.
  • Christian Standard Bible
    The priest will then reexamine him on the seventh day. If he sees that the sore remains unchanged and has not spread on the skin, the priest will quarantine him for another seven days.
  • New American Standard Bible
    Then the priest shall look at him on the seventh day, and if in his eyes the infection has not changed and the infection has not spread on the skin, then the priest shall isolate him for seven more days.
  • New King James Version
    And the priest shall examine him on the seventh day; and indeed if the sore appears to be as it was, and the sore has not spread on the skin, then the priest shall isolate him another seven days.
  • American Standard Version
    and the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if in his eyes the plague be at a stay, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more:
  • Holman Christian Standard Bible
    The priest will then reexamine him on the seventh day. If he sees that the infection remains unchanged and has not spread on the skin, the priest must quarantine him for another seven days.
  • King James Version
    And the priest shall look on him the seventh day: and, behold,[ if] the plague in his sight be at a stay,[ and] the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
  • New English Translation
    The priest must then examine it on the seventh day, and if, as far as he can see, the infection has stayed the same and has not spread on the skin, then the priest is to quarantine the person for another seven days.
  • World English Bible
    The priest shall examine him on the seventh day. Behold, if in his eyes the plague is arrested and the plague hasn’t spread in the skin, then the priest shall isolate him for seven more days.

交叉引用

结果为空