<< 利未记 13:55 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    洗过以后,祭司要察看,那物件若没有变色,灾病也没有消散,那物件就不洁净,是透重的灾病,无论正面反面,都要在火中焚烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    洗过之后,祭司要检查,看哪,若那霉在他眼前没有变色,霉虽没有扩散,也是不洁净的。这是侵蚀性的灾病,无论是在正面或反面,都要用火焚烧那物件。
  • 和合本2010(神版-简体)
    洗过之后,祭司要检查,看哪,若那霉在他眼前没有变色,霉虽没有扩散,也是不洁净的。这是侵蚀性的灾病,无论是在正面或反面,都要用火焚烧那物件。
  • 当代译本
    之后,祭司要再次检查洗过的衣物,若发现霉斑原样未变,即使没有蔓延,那衣物也是不洁净的。无论衣物里面还是外面霉变,都必须把它烧掉。
  • 圣经新译本
    洗净以后,祭司要察看;如果看见那病症没有转变,虽然没有蔓延,那物件仍是不洁净;要用火把它烧掉,因为里外都腐蚀了。
  • 新標點和合本
    洗過以後,祭司要察看,那物件若沒有變色,災病也沒有消散,那物件就不潔淨,是透重的災病,無論正面反面,都要在火中焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    洗過之後,祭司要檢查,看哪,若那霉在他眼前沒有變色,霉雖沒有擴散,也是不潔淨的。這是侵蝕性的災病,無論是在正面或反面,都要用火焚燒那物件。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    洗過之後,祭司要檢查,看哪,若那霉在他眼前沒有變色,霉雖沒有擴散,也是不潔淨的。這是侵蝕性的災病,無論是在正面或反面,都要用火焚燒那物件。
  • 當代譯本
    之後,祭司要再次檢查洗過的衣物,若發現黴斑原樣未變,即使沒有蔓延,那衣物也是不潔淨的。無論衣物裡面,還是外面黴變,都必須把它燒掉。
  • 聖經新譯本
    洗淨以後,祭司要察看;如果看見那病症沒有轉變,雖然沒有蔓延,那物件仍是不潔淨;要用火把它燒掉,因為裡外都腐蝕了。
  • 呂振中譯本
    洗了以後,祭司要察看那災病;若見那災病並沒有變態;災病雖沒有發散,那物件還是不潔淨:那是有腐蝕性的災病;無論是反面的掉毛、是正面的掉毛、你總要將那物件放在火裏燒。
  • 文理和合譯本
    澣濯之後、必再察之、若其斑色猶未變、雖未蔓延、亦為不潔、乃屬霉毒之癩、無論在表在裏、必爇以火、
  • 文理委辦譯本
    澣濯之後、必察之、其所染之疾、色猶未去、雖未蔓延、亦以為污、爇之以火、蓋衣之敝處、或於表裏、染癩甚深。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其後、祭司察已洗有斑之衣物、如斑色未變、雖斑未蔓延、亦為不潔、為透徹之霉斑、無論在表在裏、或作無論在前在後當焚之以火、
  • New International Version
    After the article has been washed, the priest is to examine it again, and if the mold has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it, no matter which side of the fabric has been spoiled.
  • New International Reader's Version
    After the thing with the mold on it has been washed, the priest must look at it again carefully. Suppose the way the mold looks has not changed. Then even though the mold has not spread, it is‘ unclean.’ Burn it. It does not matter which side of the thing the mold is on.
  • English Standard Version
    And the priest shall examine the diseased thing after it has been washed. And if the appearance of the diseased area has not changed, though the disease has not spread, it is unclean. You shall burn it in the fire, whether the rot is on the back or on the front.
  • New Living Translation
    Then the priest must examine the object again. If he finds that the contaminated area has not changed color after being washed, even if it did not spread, the object is defiled. It must be completely burned up, whether the contaminated spot is on the inside or outside.
  • Christian Standard Bible
    After it has been washed, the priest is to reexamine the contamination. If the appearance of the contaminated article has not changed, it is unclean. Even though the contamination has not spread, you must burn the fabric. It is a fungus on the front or back of the fabric.
  • New American Standard Bible
    After the article with the mark has been washed, the priest shall again look, and if the mark has not changed its appearance, even if the mark has not spread, it is unclean; you shall burn it in the fire, whether an eating away has produced bareness on the back or on the front of it.
  • New King James Version
    Then the priest shall examine the plague after it has been washed; and indeed if the plague has not changed its color, though the plague has not spread, it is unclean, and you shall burn it in the fire; it continues eating away, whether the damage is outside or inside.
  • American Standard Version
    and the priest shall look, after that the plague is washed; and, behold, if the plague have not changed its color, and the plague be not spread, it is unclean; thou shalt burn it in the fire: it is a fret, whether the bareness be within or without.
  • Holman Christian Standard Bible
    After it has been washed, the priest is to reexamine the contamination. If the appearance of the contaminated article has not changed, it is unclean. Even though the contamination has not spread, you must burn up the fabric. It is a fungus on the front or back of the fabric.
  • King James Version
    And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold,[ if] the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it[ is] unclean; thou shalt burn it in the fire; it[ is] fret inward,[ whether] it[ be] bare within or without.
  • New English Translation
    The priest must then examine it after the infection has been washed out, and if the infection has not changed its appearance even though the infection has not spread, it is unclean. You must burn it up in the fire. It is a fungus, whether on the back side or front side of the article.
  • World English Bible
    Then the priest shall examine it, after the plague is washed; and behold, if the plague hasn’t changed its color, and the plague hasn’t spread, it is unclean; you shall burn it in the fire. It is a mildewed spot, whether the bareness is inside or outside.

交叉引用

  • 希伯来书 6:4-8
    原来,如果有人蒙过一次光照、尝过属天恩赐的滋味、曾经与圣灵有份、尝过神美善的话语和将要来临之世代的权能,却背弃了真理,就不可能再次更新以至于悔改了。因为他们亲自把神的儿子再次钉上十字架,公然羞辱他。要知道,当一块田地吸收了常常降在它上面的雨水,并且为种地的人长出有用菜蔬时,它就享受从神而来的祝福;但如果它长出荆棘和蒺藜,就没有用处了,很快就要被诅咒,它的结局就是被焚烧。
  • 彼得后书 2:20-22
    原来,他们如果藉着认识我们的主、救主耶稣基督而逃脱这世界的污秽,却又被这些污秽纠缠、制伏了,那么,他们最后的情况就比先前更坏了;因为认识了义的道路以后,背离那交托给他们的神圣诫命,对他们来说,倒不如不认识还好。在他们身上正应验了这真实的俗语:“狗转身回到自己所吐的东西;猪洗干净了又到污泥中打滚。”
  • 彼得后书 1:9
    就是说,没有具备这些的就是瞎眼的,他只看得见眼前的,忘记自己过去的罪孽已经得了洁净。
  • 以西结书 24:13