-
呂振中譯本
若仍現在衣服上或線條上或幅塊上、或是任何皮子的物件上,那就是災病直發作;那染上災病的物件、你總要放在火裏燒。
-
新标点和合本
若仍现在衣服上,或是经上、纬上、皮子做的什么物件上,这就是灾病又发了,必用火焚烧那染灾病的物件。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若霉再出现在衣服上,无论是经线、纬线、或在任何皮制物件上,这就是旧霉复发,必须用火将那发霉的物件焚烧。
-
和合本2010(神版-简体)
若霉再出现在衣服上,无论是经线、纬线、或在任何皮制物件上,这就是旧霉复发,必须用火将那发霉的物件焚烧。
-
当代译本
以后衣物、编织品或皮革上若再次出现霉斑,便是旧患复发,要把它烧掉。
-
圣经新译本
如果病症再出现在剩下的衣服、编结物、纺织物或任何皮子做的物件上,那就是病症仍然发作,染了病症的物件,要用火烧掉。
-
新標點和合本
若仍現在衣服上,或是經上、緯上、皮子做的甚麼物件上,這就是災病又發了,必用火焚燒那染災病的物件。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若霉再出現在衣服上,無論是經線、緯線、或在任何皮製物件上,這就是舊霉復發,必須用火將那發霉的物件焚燒。
-
和合本2010(神版-繁體)
若霉再出現在衣服上,無論是經線、緯線、或在任何皮製物件上,這就是舊霉復發,必須用火將那發霉的物件焚燒。
-
當代譯本
以後衣物、編織品或皮革上若再次出現黴斑,便是舊患復發,要把它燒掉。
-
聖經新譯本
如果病症再出現在剩下的衣服、編結物、紡織物或任何皮子做的物件上,那就是病症仍然發作,染了病症的物件,要用火燒掉。
-
文理和合譯本
如仍見於衣之經緯、或於皮革、此癩復發、必爇以火、
-
文理委辦譯本
如癩所染處、仍現於衣之經緯、或於其皮、此染癩已深、必爇以火。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若斑再現在衣服、或在織成之物料、或在革製之器物、此即如癩之霉斑又發矣、當以火焚其有斑之衣物、
-
New International Version
But if it reappears in the fabric, in the woven or knitted material, or in the leather article, it is a spreading mold; whatever has the mold must be burned.
-
New International Reader's Version
But suppose it shows up again in the clothes. Or suppose it shows up again in the woven or knitted cloth or in the leather goods. Then it is spreading. Everything with the mold on it must be burned.
-
English Standard Version
Then if it appears again in the garment, in the warp or the woof, or in any article made of skin, it is spreading. You shall burn with fire whatever has the disease.
-
New Living Translation
If the spot later reappears on the clothing, the fabric, or the leather article, the mildew is clearly spreading, and the contaminated object must be burned up.
-
Christian Standard Bible
But if it reappears in the fabric, the warp or weft, or any leather article, it has broken out again. You must burn whatever is contaminated.
-
New American Standard Bible
yet if it appears again in the garment, whether in the warp or in the woof, or in any article of leather, it is an outbreak; the article with the mark shall be burned in the fire.
-
New King James Version
But if it appears again in the garment, either in the warp or in the woof, or in anything made of leather, it is a spreading plague; you shall burn with fire that in which is the plague.
-
American Standard Version
and if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is breaking out: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
-
Holman Christian Standard Bible
But if it reappears in the fabric, the warp or woof, or any leather article, it has broken out again. You must burn up whatever is contaminated.
-
King James Version
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it[ is] a spreading[ plague]: thou shalt burn that wherein the plague[ is] with fire.
-
New English Translation
Then if it still appears again in the garment or the warp or the woof, or in any article of leather, it is an outbreak. Whatever has the infection in it you must burn up in the fire.
-
World English Bible
and if it appears again in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is spreading. You shall burn with fire that in which the plague is.