<< 利未記 13:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他给祭司检查宣布为洁净后,疹子若在皮肤上大大扩散,他就要再给祭司检查。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他给祭司检查宣布为洁净后,疹子若在皮肤上大大扩散,他就要再给祭司检查。
  • 当代译本
    如果祭司已查看并宣布他是洁净的,但皮疹又扩散,他必须再去见祭司。
  • 圣经新译本
    但是祭司察看,宣布他洁净以后,癣若是在皮上蔓延,他就要再次给祭司察看。
  • 新標點和合本
    但他為得潔淨,將身體給祭司察看以後,癬若在皮上發散開了,他要再將身體給祭司察看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他給祭司檢查宣佈為潔淨後,疹子若在皮膚上大大擴散,他就要再給祭司檢查。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他給祭司檢查宣佈為潔淨後,疹子若在皮膚上大大擴散,他就要再給祭司檢查。
  • 當代譯本
    如果祭司已查看並宣佈他是潔淨的,但皮疹又擴散,他必須再去見祭司。
  • 聖經新譯本
    但是祭司察看,宣布他潔淨以後,癬若是在皮上蔓延,他就要再次給祭司察看。
  • 呂振中譯本
    但是為了證明自己已經潔淨、他給祭司察看了以後,癬若在皮上發散開了,那麼、他就要將自己再給祭司察看。
  • 文理和合譯本
    祭司察後、其疾蔓延於膚、復詣祭司、
  • 文理委辦譯本
    祭司察之、以視潔否、其後癬多蔓延於膚、祭司必再察之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司察而定之為潔後、如癬蔓延於肌膚、祭司必再察之、
  • New International Version
    But if the rash does spread in their skin after they have shown themselves to the priest to be pronounced clean, they must appear before the priest again.
  • New International Reader's Version
    But suppose the rash spreads in the skin after they have shown themselves to the priest a second time. Then they must appear in front of the priest again.
  • English Standard Version
    But if the eruption spreads in the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest.
  • New Living Translation
    But if the rash continues to spread after the person has been examined by the priest and has been pronounced clean, the infected person must return to be examined again.
  • Christian Standard Bible
    But if the scab spreads further on his skin after he has presented himself to the priest for his cleansing, he is to present himself again to the priest.
  • New American Standard Bible
    “ But if the rash spreads farther on the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again to the priest.
  • New King James Version
    But if the scab should at all spread over the skin, after he has been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.
  • American Standard Version
    But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again:
  • Holman Christian Standard Bible
    But if the scab spreads further on his skin after he has presented himself to the priest for his cleansing, he must present himself again to the priest.
  • King James Version
    But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
  • New English Translation
    If, however, the scab is spreading further on the skin after he has shown himself to the priest for his purification, then he must show himself to the priest a second time.
  • World English Bible
    But if the scab spreads on the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.

交叉引用

  • 提摩太後書 2:16-17
    但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。他們的話如同毒瘡,越爛越大;其中有許米乃和腓理徒, (cunpt)
  • 利未記 13:35-36
    但他得潔淨以後,頭疥若在皮上發散開了,祭司就要察看他。頭疥若在皮上發散,就不必找那黃毛,他是不潔淨了。 (cunpt)
  • 詩篇 38:3
    因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。 (cunpt)
  • 利未記 13:27
    到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上發散開了,就要定他為不潔淨,是大痲瘋的災病。 (cunpt)
  • 羅馬書 6:12-14
    所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具;倒要像從死裏復活的人,將自己獻給神,並將肢體作義的器具獻給神。罪必不能作你們的主;因你們不在律法之下,乃在恩典之下。 (cunpt)
  • 以賽亞書 1:5-6
    你們為甚麼屢次悖逆,還要受責打嗎?你們已經滿頭疼痛,全心發昏。從腳掌到頭頂,沒有一處完全的,盡是傷口、青腫,與新打的傷痕,都沒有收口,沒有纏裹,也沒有用膏滋潤。 (cunpt)