<< 利未记 13:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司要察看,癣若在皮上发散,就要定他为不洁净,是大麻风。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司要检查,看哪,疹子若在皮肤上扩散了,祭司就要宣布他为不洁净,是麻风病。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司要检查,看哪,疹子若在皮肤上扩散了,祭司就要宣布他为不洁净,是麻风病。
  • 当代译本
    祭司检查时,如果发现皮疹已扩散,就要宣布他是不洁净的,患了麻风病。
  • 圣经新译本
    祭司要察看他;如果发现癣在皮上蔓延了,祭司就要宣布他为不洁净;这是大痲风。
  • 新標點和合本
    祭司要察看,癬若在皮上發散,就要定他為不潔淨,是大痲瘋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司要檢查,看哪,疹子若在皮膚上擴散了,祭司就要宣佈他為不潔淨,是痲瘋病。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司要檢查,看哪,疹子若在皮膚上擴散了,祭司就要宣佈他為不潔淨,是痲瘋病。
  • 當代譯本
    祭司檢查時,如果發現皮疹已擴散,就要宣佈他是不潔淨的,患了痲瘋病。
  • 聖經新譯本
    祭司要察看他;如果發現癬在皮上蔓延了,祭司就要宣布他為不潔淨;這是大痲風。
  • 呂振中譯本
    祭司要察看;若見癬在皮上發散開了,那麼、祭司就要斷他為不潔淨:那是痲瘋屬之病。
  • 文理和合譯本
    祭司察之、見其疾果蔓延、則必謂其不潔、乃屬癩疾、○
  • 文理委辦譯本
    若見其癬果蔓延、則祭司必視為不潔、蓋癩疾已成。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司見癬蔓延於肌膚、則定之為不潔、是為癩疾、○
  • New International Version
    The priest is to examine that person, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.
  • New International Reader's Version
    The priest must look carefully at the sore. If the rash has spread, he must announce that the person is‘ unclean.’ They have a skin disease.
  • English Standard Version
    And the priest shall look, and if the eruption has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a leprous disease.
  • New Living Translation
    If the priest finds that the rash has spread, he must pronounce the person ceremonially unclean, for it is indeed a skin disease.
  • Christian Standard Bible
    The priest will examine him, and if the scab has spread on the skin, then the priest must pronounce him unclean; he has a serious skin disease.
  • New American Standard Bible
    And the priest shall look, and if the rash has spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is leprosy.
  • New King James Version
    And if the priest sees that the scab has indeed spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is leprosy.
  • American Standard Version
    and the priest shall look; and, behold, if the scab be spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priest will examine him, and if the scab has spread on the skin, then the priest must pronounce him unclean; he has a skin disease.
  • King James Version
    And[ if] the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it[ is] a leprosy.
  • New English Translation
    The priest must then examine it, and if the scab has spread on the skin, then the priest is to pronounce the person unclean. It is a disease.
  • World English Bible
    The priest shall examine him; and behold, if the scab has spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is leprosy.

交叉引用

  • 利未记 13:3
  • 腓立比书 3:18-19
    其实我过去再三地告诉你们,而现在又流着眼泪告诉你们:有许多人的行事为人,是基督十字架的仇敌。他们的结局就是灭亡;他们的神就是自己的私欲;他们的荣耀在自己的羞耻之中;他们所思想的都是地上的事。
  • 彼得后书 2:19
    他们许诺给这些人自由,自己却是衰朽的奴隶。要知道,一个人被什么制伏,就成为什么的奴隶。
  • 使徒行传 8:21
    你在这件事上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 马太福音 15:7-8
    你们这些伪善的人哪!以赛亚指着你们所说的预言是对的,他说:‘这子民用嘴唇尊重我,他们的心却远离我。