-
和合本2010(神版-简体)
第八天,他要带两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口把鸟交给祭司。
-
新标点和合本
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
-
和合本2010(上帝版-简体)
第八天,他要带两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口把鸟交给祭司。
-
当代译本
第八天,他要把两只斑鸠或雏鸽带到会幕门前,在耶和华面前交给祭司献祭,
-
圣经新译本
第八天,他要带两只斑鸠或是两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口交给祭司。
-
新標點和合本
第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到會幕門口、耶和華面前,把鳥交給祭司。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第八天,他要帶兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,來到耶和華面前,在會幕門口把鳥交給祭司。
-
和合本2010(神版-繁體)
第八天,他要帶兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,來到耶和華面前,在會幕門口把鳥交給祭司。
-
當代譯本
第八天,他要把兩隻斑鳩或雛鴿帶到會幕門前,在耶和華面前交給祭司獻祭,
-
聖經新譯本
第八天,他要帶兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到耶和華面前,在會幕門口交給祭司。
-
呂振中譯本
第八天,他要取兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿,來到會棚出入處、永恆主面前,把鳥交給祭司。
-
文理和合譯本
越至八日、必取鳲鳩二、或雛鴿二、至耶和華前、會幕之門、付於祭司、
-
文理委辦譯本
越至八日、必攜二鳲鳩、二雛鴿、至我前、會幕門外、奉於祭司、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至第八日、當取二鳲鳩、或二雛鴿、奉至會幕之門於主前、授於祭司、
-
New International Version
On the eighth day he must take two doves or two young pigeons and come before the Lord to the entrance to the tent of meeting and give them to the priest.
-
New International Reader's Version
On the eighth day he must get two doves or two young pigeons. He must come to the Lord at the entrance to the tent of meeting. There he must give the birds to the priest.
-
English Standard Version
And on the eighth day he shall take two turtledoves or two pigeons and come before the Lord to the entrance of the tent of meeting and give them to the priest.
-
New Living Translation
On the eighth day he must get two turtledoves or two young pigeons and come before the Lord at the entrance of the Tabernacle and give his offerings to the priest.
-
Christian Standard Bible
He must take two turtledoves or two young pigeons on the eighth day, come before the LORD at the entrance to the tent of meeting, and give them to the priest.
-
New American Standard Bible
Then on the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young doves, and come before the Lord to the doorway of the tent of meeting and give them to the priest;
-
New King James Version
On the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, and give them to the priest.
-
American Standard Version
And on the eighth day he shall take to him two turtle- doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the door of the tent of meeting, and give them unto the priest:
-
Holman Christian Standard Bible
He must take two turtledoves or two young pigeons on the eighth day, come before the Lord at the entrance to the tent of meeting, and give them to the priest.
-
King James Version
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
-
New English Translation
Then on the eighth day he is to take for himself two turtledoves or two young pigeons, and he is to present himself before the LORD at the entrance of the Meeting Tent and give them to the priest,
-
World English Bible
“‘ On the eighth day he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and come before Yahweh to the door of the Tent of Meeting, and give them to the priest.