-
和合本2010(神版-简体)
“亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪,他要宰作自己赎罪祭的公牛。
-
新标点和合本
“亚伦要把赎罪祭的公牛牵来宰了,为自己和本家赎罪;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪,他要宰作自己赎罪祭的公牛。
-
当代译本
“亚伦要把那只为他作赎罪祭的公牛犊牵来宰杀,为自己和全家赎罪,
-
圣经新译本
“亚伦要先为自己献上作赎罪祭的公牛,为自己和家人赎罪,他要把那为自己作赎罪祭的公牛宰杀。
-
新標點和合本
「亞倫要把贖罪祭的公牛牽來宰了,為自己和本家贖罪;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪,他要宰作自己贖罪祭的公牛。
-
和合本2010(神版-繁體)
「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪,他要宰作自己贖罪祭的公牛。
-
當代譯本
「亞倫要把那隻為他作贖罪祭的公牛犢牽來宰殺,為自己和全家贖罪,
-
聖經新譯本
“亞倫要先為自己獻上作贖罪祭的公牛,為自己和家人贖罪,他要把那為自己作贖罪祭的公牛宰殺。
-
呂振中譯本
『亞倫要把那為自己做解罪祭的公牛獻上,為本身和本家行除罪禮;他要把那為自己做解罪祭的公牛宰了。
-
文理和合譯本
乃奉贖罪之犢、宰之、為己及家贖罪、
-
文理委辦譯本
乃牽犢至、為己及眷聚贖罪、既宰是犢、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞倫乃牽為己作贖罪祭之犢、為己與眷屬贖罪、遂宰此作贖罪祭之犢、
-
New International Version
“ Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household, and he is to slaughter the bull for his own sin offering.
-
New International Reader's Version
“ Aaron must bring the bull for his own sin offering. It will pay for his own sin and the sin of his whole family. He must kill the bull for his own sin offering.
-
English Standard Version
“ Aaron shall present the bull as a sin offering for himself, and shall make atonement for himself and for his house. He shall kill the bull as a sin offering for himself.
-
New Living Translation
“ Aaron will present his own bull as a sin offering to purify himself and his family, making them right with the Lord. After he has slaughtered the bull as a sin offering,
-
Christian Standard Bible
“ When Aaron presents the bull for his sin offering and makes atonement for himself and his household, he will slaughter the bull for his sin offering.
-
New American Standard Bible
“ Then Aaron shall offer the bull of the sin offering which is for himself and make atonement for himself and for his household, and he shall slaughter the bull of the sin offering which is for himself.
-
New King James Version
“ And Aaron shall bring the bull of the sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull as the sin offering which is for himself.
-
American Standard Version
And Aaron shall present the bullock of the sin- offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin- offering which is for himself.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When Aaron presents the bull for his sin offering and makes atonement for himself and his household, he will slaughter the bull for his sin offering.
-
King James Version
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which[ is] for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which[ is] for himself:
-
New English Translation
“ Aaron is to present the sin offering bull which is for himself, and he is to make atonement on behalf of himself and his household. He is to slaughter the sin offering bull which is for himself,
-
World English Bible
“ Aaron shall present the bull of the sin offering, which is for himself, and shall make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull of the sin offering which is for himself.