<< 利未记 16:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他进圣所赎罪的时候,会幕里都不准有人,直等到他为自己和家人,以及以色列全会众赎了罪出来。
  • 新标点和合本
    他进圣所赎罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和本家并以色列全会众赎了罪出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他进圣所赎罪的时候,会幕里都不准有人,直等到他为自己和家人,以及以色列全会众赎了罪出来。
  • 当代译本
    从他进入圣所为自己全家和以色列全体会众赎罪开始,直到他赎完罪出来为止,任何人都不可待在会幕里。
  • 圣经新译本
    他进入至圣所赎罪的时候,会幕里不可有人;直到他为自己和家人,以及以色列全体会众,赎了罪出来为止。
  • 新標點和合本
    他進聖所贖罪的時候,會幕裏不可有人,直等到他為自己和本家並以色列全會眾贖了罪出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他進聖所贖罪的時候,會幕裏都不准有人,直等到他為自己和家人,以及以色列全會眾贖了罪出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他進聖所贖罪的時候,會幕裏都不准有人,直等到他為自己和家人,以及以色列全會眾贖了罪出來。
  • 當代譯本
    從他進入聖所為自己全家和以色列全體會眾贖罪開始,直到他贖完罪出來為止,任何人都不可待在會幕裡。
  • 聖經新譯本
    他進入至聖所贖罪的時候,會幕裡不可有人;直到他為自己和家人,以及以色列全體會眾,贖了罪出來為止。
  • 呂振中譯本
    他進至聖所行除罪禮、為本身和本家以及以色列全體大眾行除罪禮時候,未出來以前,會棚裏都不可有人。
  • 文理和合譯本
    亞倫入聖所、為己及家、與以色列會眾贖罪時、不許人在會幕、宜待其出、
  • 文理委辦譯本
    既進聖室、為己及眷聚與以色列會眾贖罪、其時無有能偕之入者、迨事既畢、而後可出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫入內聖所贖罪、其未出之先、會幕中毋許有人、亞倫如此、為己為眷屬為以色列人之全會贖罪、
  • New International Version
    No one is to be in the tent of meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.
  • New International Reader's Version
    Aaron will go into the Most Holy Room to pay for the people’s sin. While Aaron is there, no one may be in the tent of meeting. No one may enter the tent until Aaron comes out. He will not come out until he has paid for his own sin and the sin of his whole family. He will not come out until he has also paid for the sin of the whole community of Israel.
  • English Standard Version
    No one may be in the tent of meeting from the time he enters to make atonement in the Holy Place until he comes out and has made atonement for himself and for his house and for all the assembly of Israel.
  • New Living Translation
    No one else is allowed inside the Tabernacle when Aaron enters it for the purification ceremony in the Most Holy Place. No one may enter until he comes out again after purifying himself, his family, and all the congregation of Israel, making them right with the Lord.
  • Christian Standard Bible
    No one may be in the tent of meeting from the time he enters to make atonement in the most holy place until he leaves after he has made atonement for himself, his household, and the whole assembly of Israel.
  • New American Standard Bible
    When he goes in to make atonement in the Holy Place, no one shall be in the tent of meeting until he comes out, so that he may make atonement for himself and for his household, and for all the assembly of Israel.
  • New King James Version
    There shall be no man in the tabernacle of meeting when he goes in to make atonement in the Holy Place, until he comes out, that he may make atonement for himself, for his household, and for all the assembly of Israel.
  • American Standard Version
    And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the holy place, until he come out, and have made atonement for himself, and for his household, and for all the assembly of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    No one may be in the tent of meeting from the time he enters to make atonement in the most holy place until he leaves after he has made atonement for himself, his household, and the whole assembly of Israel.
  • King James Version
    And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy[ place], until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.
  • New English Translation
    Nobody is to be in the Meeting Tent when he enters to make atonement in the holy place until he goes out, and he has made atonement on his behalf, on behalf of his household, and on behalf of the whole assembly of Israel.
  • World English Bible
    No one shall be in the Tent of Meeting when he enters to make atonement in the Holy Place, until he comes out, and has made atonement for himself and for his household, and for all the assembly of Israel.

交叉引用

  • 以赛亚书 53:6
    我们都如羊走迷,各人偏行己路;耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
  • 出埃及记 34:3
    谁也不可和你上去,整座山都不可见到人,也不可有羊群牛群在山下吃草。”
  • 路加福音 1:10
    烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 彼得前书 3:18
    因为基督也曾一次为罪受苦,就是义的代替不义的,为要引领你们到上帝面前。在肉体里,他被治死;但在灵里,他复活了。
  • 彼得前书 2:24
    他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们得了医治。
  • 但以理书 9:24
    “为你百姓和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进永恒的公义,封住异象和预言,并膏至圣所。
  • 希伯来书 1:3
    他是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 希伯来书 9:7
    至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有一次不带着血,为自己献上,也为百姓无意所犯的过错献上。
  • 利未记 16:10-11
    至于抽中归给阿撒泻勒的山羊,却要活着安放在耶和华面前,用以赎罪,然后送到旷野去,归给阿撒泻勒。“亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪,他要宰作自己赎罪祭的公牛。
  • 提摩太前书 2:5
    因为只有一位上帝,在上帝和人之间也只有一位中保,是成为人的基督耶稣。
  • 使徒行传 4:12
    除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”