<< レビ記 16:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “亚伦要进入会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “亚伦要进入会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里,
  • 当代译本
    “亚伦要走进会幕,脱下他进至圣所时穿的细麻衣服,放在会幕里。
  • 圣经新译本
    “亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里。
  • 新標點和合本
    「亞倫要進會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「亞倫要進入會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「亞倫要進入會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裏,
  • 當代譯本
    「亞倫要走進會幕,脫下他進至聖所時穿的細麻衣服,放在會幕裡。
  • 聖經新譯本
    “亞倫要進會幕,把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裡。
  • 呂振中譯本
    『亞倫要進會棚,把他進至聖所時所穿的細麻布衣服脫下,放在那裏。
  • 文理和合譯本
    亞倫入聖所時、所服之枲衣、入會幕必解之、留於其間、
  • 文理委辦譯本
    亞倫入會幕、解所服枲衣、留之於彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後亞倫入會幕、脫其入內聖所時所衣之白細麻衣、留之於彼、
  • New International Version
    “ Then Aaron is to go into the tent of meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there.
  • New International Reader's Version
    “ Then Aaron must go into the tent of meeting. He must take off the linen clothes he put on before he entered the Most Holy Room. He must leave them there.
  • English Standard Version
    “ Then Aaron shall come into the tent of meeting and shall take off the linen garments that he put on when he went into the Holy Place and shall leave them there.
  • New Living Translation
    “ When Aaron goes back into the Tabernacle, he must take off the linen garments he was wearing when he entered the Most Holy Place, and he must leave the garments there.
  • Christian Standard Bible
    “ Then Aaron is to enter the tent of meeting, take off the linen garments he wore when he entered the most holy place, and leave them there.
  • New American Standard Bible
    “ Then Aaron shall come into the tent of meeting and take off the linen garments which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there.
  • New King James Version
    “ Then Aaron shall come into the tabernacle of meeting, shall take off the linen garments which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there.
  • American Standard Version
    And Aaron shall come into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then Aaron is to enter the tent of meeting, take off the linen garments he wore when he entered the most holy place, and leave them there.
  • King James Version
    And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy[ place], and shall leave them there:
  • New English Translation
    “ Aaron must then enter the Meeting Tent and take off the linen garments which he had put on when he entered the sanctuary, and leave them there.
  • World English Bible
    “ Aaron shall come into the Tent of Meeting, and shall take off the linen garments which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there.

交叉引用

  • エゼキエル書 44:19
    When they go out into the outer court where the people are, they are to take off the clothes they have been ministering in and are to leave them in the sacred rooms, and put on other clothes, so that the people are not consecrated through contact with their garments. (niv)
  • エゼキエル書 42:14
    Once the priests enter the holy precincts, they are not to go into the outer court until they leave behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they go near the places that are for the people.” (niv)
  • レビ記 16:4
    He is to put on the sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash around him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on. (niv)
  • ローマ人への手紙 8:3
    For what the law was powerless to do because it was weakened by the flesh, God did by sending his own Son in the likeness of sinful flesh to be a sin offering. And so he condemned sin in the flesh, (niv)
  • ピリピ人への手紙 2:6-11
    Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness.And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross!Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. (niv)
  • へブル人への手紙 9:28
    so Christ was sacrificed once to take away the sins of many; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him. (niv)