<< Lê-vi Ký 17 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃什么血,我必向那吃血的人变脸,把他从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “凡以色列家中的任何人,或寄居在他们中间的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人变脸,把他从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “凡以色列家中的任何人,或寄居在他们中间的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人变脸,把他从百姓中剪除。
  • 当代译本
    “任何以色列人或寄居在以色列人中间的外族人若吃血,耶和华必严惩,把他从民中铲除。
  • 圣经新译本
    “以色列家的任何人,或是在你们中间寄居的外人,如果吃了任何血,我必向那吃血的人变脸,把他从自己的族人中剪除。
  • 新標點和合本
    「凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的外人,若吃甚麼血,我必向那吃血的人變臉,把他從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人變臉,把他從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人,吃任何的血,我必向那吃血的人變臉,把他從百姓中剪除。
  • 當代譯本
    「任何以色列人或寄居在以色列人中間的外族人若吃血,耶和華必嚴懲,把他從民中剷除。
  • 聖經新譯本
    “以色列家的任何人,或是在你們中間寄居的外人,如果吃了任何血,我必向那吃血的人變臉,把他從自己的族人中剪除。
  • 呂振中譯本
    『凡屬以色列家的人、或是你們中間寄居的外僑、喫任何血、我總要向那喫血的人板着臉,把他從他的族人中剪除掉。
  • 文理和合譯本
    凡以色列族、及旅於其中者、苟食血、我必敵之、絕於民中、
  • 文理委辦譯本
    凡爾有眾、及旅於爾者、苟食血、我必罰之、絕於民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡以色列族中之人、或寄居其中之外邦客旅、若食血、我必震怒、罰其人滅絕於民中、
  • New International Version
    “‘ I will set my face against any Israelite or any foreigner residing among them who eats blood, and I will cut them off from the people.
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose someone eats meat that still has blood in it. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider. I will turn against them if they eat it. I will separate them from their people.
  • English Standard Version
    “ If any one of the house of Israel or of the strangers who sojourn among them eats any blood, I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from among his people.
  • New Living Translation
    “ And if any native Israelite or foreigner living among you eats or drinks blood in any form, I will turn against that person and cut him off from the community of your people,
  • Christian Standard Bible
    “ Anyone from the house of Israel or from the aliens who reside among them who eats any blood, I will turn against that person who eats blood and cut him off from his people.
  • New American Standard Bible
    ‘ And anyone from the house of Israel, or from the strangers who reside among them, who eats any blood, I will set My face against that person who eats the blood, and will cut him off from among his people.
  • New King James Version
    ‘ And whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who eats any blood, I will set My face against that person who eats blood, and will cut him off from among his people.
  • American Standard Version
    And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that eateth any manner of blood, I will set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Anyone from the house of Israel or from the foreigners who live among them who eats any blood, I will turn against that person who eats blood and cut him off from his people.
  • King James Version
    And whatsoever man[ there be] of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
  • New English Translation
    “‘ Any man from the house of Israel or from the foreigners who reside in their midst who eats any blood, I will set my face against that person who eats the blood, and I will cut him off from the midst of his people,
  • World English Bible
    “‘ Any man of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who eats any kind of blood, I will set my face against that soul who eats blood, and will cut him off from among his people.

交叉引用

  • Lê-vi Ký 3 17
    “‘ This is a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood.’” (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 14 33
    Then someone said to Saul,“ Look, the men are sinning against the Lord by eating meat that has blood in it.”“ You have broken faith,” he said.“ Roll a large stone over here at once.” (niv)
  • Giê-rê-mi 44 11
    “ Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah. (niv)
  • Sáng Thế Ký 9 4
    “ But you must not eat meat that has its lifeblood still in it. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 12 23
    But be sure you do not eat the blood, because the blood is the life, and you must not eat the life with the meat. (niv)
  • Lê-vi Ký 7 26-Lê-vi Ký 7 27
    And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.Anyone who eats blood must be cut off from their people.’” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 12 16
    But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 15 7
    I will set my face against them. Although they have come out of the fire, the fire will yet consume them. And when I set my face against them, you will know that I am the Lord. (niv)
  • Thi Thiên 34 16
    but the face of the Lord is against those who do evil, to blot out their name from the earth. (niv)
  • Lê-vi Ký 26 17
    I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is pursuing you. (niv)
  • Lê-vi Ký 17 11
    For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for yourselves on the altar; it is the blood that makes atonement for one’s life. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 14 8
    I will set my face against them and make them an example and a byword. I will remove them from my people. Then you will know that I am the Lord. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 44 7
    In addition to all your other detestable practices, you brought foreigners uncircumcised in heart and flesh into my sanctuary, desecrating my temple while you offered me food, fat and blood, and you broke my covenant. (niv)
  • Lê-vi Ký 19 26
    “‘ Do not eat any meat with the blood still in it.“‘ Do not practice divination or seek omens. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 15 23
    But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 33 25
    Therefore say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: Since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land? (niv)
  • Giê-rê-mi 21 10
    I have determined to do this city harm and not good, declares the Lord. It will be given into the hands of the king of Babylon, and he will destroy it with fire.’ (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 15 20
    Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood. (niv)
  • Lê-vi Ký 20 3-Lê-vi Ký 20 6
    I myself will set my face against him and will cut him off from his people; for by sacrificing his children to Molek, he has defiled my sanctuary and profaned my holy name.If the members of the community close their eyes when that man sacrifices one of his children to Molek and if they fail to put him to death,I myself will set my face against him and his family and will cut them off from their people together with all who follow him in prostituting themselves to Molek.“‘ I will set my face against anyone who turns to mediums and spiritists to prostitute themselves by following them, and I will cut them off from their people. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 10 29
    How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace? (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 15 29
    You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell. (niv)