-
New King James Version
Therefore I said to the children of Israel,‘ No one among you shall eat blood, nor shall any stranger who dwells among you eat blood.’
-
新标点和合本
因此,我对以色列人说:你们都不可吃血;寄居在你们中间的外人也不可吃血。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,我对以色列人说:你们都不可吃血;寄居在你们中间的外人也不可吃血。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,我对以色列人说:你们都不可吃血;寄居在你们中间的外人也不可吃血。
-
当代译本
所以耶和华吩咐以色列人和寄居在以色列人中间的外族人不可吃血。
-
圣经新译本
所以我对以色列人说:你们中间任何人都不可吃血,在你们中间寄居的外人也不可吃血。
-
新標點和合本
因此,我對以色列人說:你們都不可吃血;寄居在你們中間的外人也不可吃血。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,我對以色列人說:你們都不可吃血;寄居在你們中間的外人也不可吃血。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,我對以色列人說:你們都不可吃血;寄居在你們中間的外人也不可吃血。
-
當代譯本
所以耶和華吩咐以色列人和寄居在以色列人中間的外族人不可吃血。
-
聖經新譯本
所以我對以色列人說:你們中間任何人都不可吃血,在你們中間寄居的外人也不可吃血。
-
呂振中譯本
故此我對以色列人說:你們中間一切的人都不可喫血;在你們中間寄居的外僑也不可喫血。
-
文理和合譯本
故諭以色列族云、凡爾有眾、及旅於爾中者、俱毋食血、○
-
文理委辦譯本
故諭爾眾、及旅於爾者、俱無食血。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我諭以色列人云、爾中諸人、不可食血、寄居爾中之外邦客旅、亦不可食血、
-
New International Version
Therefore I say to the Israelites,“ None of you may eat blood, nor may any foreigner residing among you eat blood.”
-
New International Reader's Version
So I say to the Israelites,“ You must not eat meat that still has blood in it. And an outsider who lives among you must not eat it either.”
-
English Standard Version
Therefore I have said to the people of Israel, No person among you shall eat blood, neither shall any stranger who sojourns among you eat blood.
-
New Living Translation
That is why I have said to the people of Israel,‘ You must never eat or drink blood— neither you nor the foreigners living among you.’
-
Christian Standard Bible
Therefore I say to the Israelites: None of you and no alien who resides among you may eat blood.
-
New American Standard Bible
Therefore I said to the sons of Israel,‘ No person among you may eat blood, nor may any stranger who resides among you eat blood.’
-
American Standard Version
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore I say to the Israelites: None of you and no foreigner who lives among you may eat blood.
-
King James Version
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
-
New English Translation
Therefore, I have said to the Israelites: No person among you is to eat blood, and no resident foreigner who lives among you is to eat blood.
-
World English Bible
Therefore I have said to the children of Israel,“ No person among you may eat blood, nor may any stranger who lives as a foreigner among you eat blood.”