-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又告之曰、凡以色列族中之人、或寄居其中之外邦客旅、若宰犧牲獻火焚祭並別類之祭、
-
新标点和合本
“你要晓谕他们说:凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,献燔祭或是平安祭,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要对他们说:凡以色列家中的任何人,或寄居在他们中间的外人献燔祭或祭物,
-
和合本2010(神版-简体)
“你要对他们说:凡以色列家中的任何人,或寄居在他们中间的外人献燔祭或祭物,
-
当代译本
不论是以色列人,还是寄居在以色列人中间的外族人,献燔祭或其他祭物时,
-
圣经新译本
“你要对他们说:以色列家的任何人,或是在你们中间寄居的外人,献燔祭或是平安祭的时候,
-
新標點和合本
「你要曉諭他們說:凡以色列家中的人,或是寄居在他們中間的外人,獻燔祭或是平安祭,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要對他們說:凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人獻燔祭或祭物,
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要對他們說:凡以色列家中的任何人,或寄居在他們中間的外人獻燔祭或祭物,
-
當代譯本
不論是以色列人,還是寄居在以色列人中間的外族人,獻燔祭或其他祭物時,
-
聖經新譯本
“你要對他們說:以色列家的任何人,或是在你們中間寄居的外人,獻燔祭或是平安祭的時候,
-
呂振中譯本
『你要對他們說;凡屬以色列家的人、或是在你們中間寄居的外僑,獻上燔祭或宰獻祭牲,
-
文理和合譯本
當告之曰、凡以色列族、及旅於其中者、或獻燔祭、或獻他祭、
-
文理委辦譯本
當申命云、凡爾有眾、及旅於爾者、或獻燔祭、或宰犧牲、
-
New International Version
“ Say to them:‘ Any Israelite or any foreigner residing among them who offers a burnt offering or sacrifice
-
New International Reader's Version
“ Tell them,‘ Suppose someone offers a burnt offering or sacrifice. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider.
-
English Standard Version
“ And you shall say to them, Any one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice
-
New Living Translation
“ Give them this command as well. If any native Israelite or foreigner living among you offers a burnt offering or a sacrifice
-
Christian Standard Bible
“ Say to them: Anyone from the house of Israel or from the aliens who reside among them who offers a burnt offering or a sacrifice
-
New American Standard Bible
“ Then you shall say to them,‘ Anyone from the house of Israel, or from the strangers who reside among them, who offers a burnt offering or sacrifice,
-
New King James Version
“ Also you shall say to them:‘ Whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who offers a burnt offering or sacrifice,
-
American Standard Version
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt- offering or sacrifice,
-
Holman Christian Standard Bible
“ Say to them: Anyone from the house of Israel or from the foreigners who live among them who offers a burnt offering or a sacrifice
-
King James Version
And thou shalt say unto them, Whatsoever man[ there be] of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
-
New English Translation
“ You are to say to them:‘ Any man from the house of Israel or from the foreigners who reside in their midst, who offers a burnt offering or a sacrifice
-
World English Bible
“ You shall say to them,‘ Any man there is of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who offers a burnt offering or sacrifice,