-
文理委辦譯本
如欲奉禮物、以爐炊製者、必獻和油麵餅、或抹膏薄餅、俱弗置酵。
-
新标点和合本
“若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“若献炉中烤的素祭为供物,要用调了油的无酵细面饼,或抹了油的无酵薄饼。
-
和合本2010(神版-简体)
“若献炉中烤的素祭为供物,要用调了油的无酵细面饼,或抹了油的无酵薄饼。
-
当代译本
“如果献用炉子烤的素祭,要献调油的无酵细面饼,或涂油的无酵薄饼。
-
圣经新译本
“如果你献炉里烤的物作素祭的供物,就要用细面调油所做的无酵饼,或是抹上油的无酵薄饼。
-
新標點和合本
「若用爐中烤的物為素祭,就要用調油的無酵細麵餅,或是抹油的無酵薄餅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「若獻爐中烤的素祭為供物,要用調了油的無酵細麵餅,或抹了油的無酵薄餅。
-
和合本2010(神版-繁體)
「若獻爐中烤的素祭為供物,要用調了油的無酵細麵餅,或抹了油的無酵薄餅。
-
當代譯本
「如果獻用爐子烤的素祭,要獻調油的無酵細麵餅,或塗油的無酵薄餅。
-
聖經新譯本
“如果你獻爐裡烤的物作素祭的供物,就要用細麵調油所做的無酵餅,或是抹上油的無酵薄餅。
-
呂振中譯本
『若獻手提爐子裏烤的素祭為供物,你就要用無酵的細麵將油調和的哈拉餅,或是抹上油的無酵薄餅。
-
文理和合譯本
如奉爐烤之素祭、必取和油之細麵餅、或抹油之薄餅、俱無酵、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若用爐炊之物、獻為素祭、則用和油之無酵細麵餅、與抹油之無酵薄餅、○
-
New International Version
“‘ If you bring a grain offering baked in an oven, it is to consist of the finest flour: either thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in or thin loaves made without yeast and brushed with olive oil.
-
New International Reader's Version
“‘ If you bring a grain offering baked in an oven, make it out of the finest flour. It can be thick loaves of bread made without yeast. Mix them with olive oil. Or it can be thin loaves of bread that are made without yeast. Spread olive oil on them.
-
English Standard Version
“ When you bring a grain offering baked in the oven as an offering, it shall be unleavened loaves of fine flour mixed with oil or unleavened wafers smeared with oil.
-
New Living Translation
“ If your offering is a grain offering baked in an oven, it must be made of choice flour, but without any yeast. It may be presented in the form of thin cakes mixed with olive oil or wafers spread with olive oil.
-
Christian Standard Bible
“ When you present a grain offering baked in an oven, it is to be made of fine flour, either unleavened cakes mixed with oil or unleavened wafers coated with oil.
-
New American Standard Bible
‘ Now when you bring an offering of a grain offering baked in an oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers spread with oil.
-
New King James Version
‘ And if you bring as an offering a grain offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
-
American Standard Version
And when thou offerest an oblation of a meal- offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When you present a grain offering baked in an oven, it must be made of fine flour, either unleavened cakes mixed with oil or unleavened wafers coated with oil.
-
King James Version
And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven,[ it shall be] unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
-
New English Translation
“‘ When you present an offering of grain baked in an oven, it must be made of choice wheat flour baked into unleavened loaves mixed with olive oil or unleavened wafers smeared with olive oil.
-
World English Bible
“‘ When you offer an offering of a meal offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers anointed with oil.