<< 利未記 20:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗。因為他們行了這一切的事,所以我厭惡他們。
  • 新标点和合本
    我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗。因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗。因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
  • 当代译本
    我要在你们面前赶走那片土地上的各族,你们不要随从他们的习俗。他们做了以上那些事,所以我厌恶他们。
  • 圣经新译本
    我从你们面前逐出的各民族,你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切事,所以我厌恶他们。
  • 新標點和合本
    我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗;因為他們行了這一切的事,所以我厭惡他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗。因為他們行了這一切的事,所以我厭惡他們。
  • 當代譯本
    我要在你們面前趕走那片土地上的各族,你們不要隨從他們的習俗。他們做了以上那些事,所以我厭惡他們。
  • 聖經新譯本
    我從你們面前逐出的各民族,你們不可隨從他們的風俗;因為他們行了這一切事,所以我厭惡他們。
  • 呂振中譯本
    我從你們面前所趕走的列國人、你們不可隨從他們的規例行;因為他們作了這一切事,所以我憎厭他們。
  • 文理和合譯本
    我於爾前所逐之族、行此惡事、我實憎之、勿從其俗、
  • 文理委辦譯本
    居斯土者、蹈諸愆尤、我憎而逐之、爾勿則效。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於爾前所將逐之諸族、毋從其習俗、彼等行此惡事、故我憎之、
  • New International Version
    You must not live according to the customs of the nations I am going to drive out before you. Because they did all these things, I abhorred them.
  • New International Reader's Version
    To make room for you, I am going to drive out the nations that are in the land. You must not follow the practices of those nations. I hated those nations because they did all those things.
  • English Standard Version
    And you shall not walk in the customs of the nation that I am driving out before you, for they did all these things, and therefore I detested them.
  • New Living Translation
    Do not live according to the customs of the people I am driving out before you. It is because they do these shameful things that I detest them.
  • Christian Standard Bible
    You must not follow the statutes of the nations I am driving out before you, for they did all these things, and I abhorred them.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, you shall not follow the customs of the nation which I am going to drive out before you, because they did all these things; therefore I have felt disgust for them.
  • New King James Version
    And you shall not walk in the statutes of the nation which I am casting out before you; for they commit all these things, and therefore I abhor them.
  • American Standard Version
    And ye shall not walk in the customs of the nation, which I cast out before you: for they did all these things, and therefore I abhorred them.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not follow the statutes of the nations I am driving out before you, for they did all these things, and I abhorred them.
  • King James Version
    And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
  • New English Translation
    You must not walk in the statutes of the nation which I am about to drive out before you, because they have done all these things and I am filled with disgust against them.
  • World English Bible
    You shall not walk in the customs of the nation which I am casting out before you; for they did all these things, and therefore I abhorred them.

交叉引用

  • 申命記 9:5
    你能進去得他們的地,並不是因你的義,也不是因你心裏正直,而是因這些國家的惡,耶和華-你的上帝才把他們從你面前趕出去,為了應驗耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許的話。」
  • 利未記 18:3
    你們不可做你們從前住埃及地的人所做的,也不可做我要領你們去的迦南地的人所做的。你們不可照他們的習俗行。
  • 利未記 18:24
    「在這一切的事上,你們都不可玷污自己,因為我在你們面前所逐出的列國,在這一切的事上玷污了自己。
  • 申命記 12:30-31
    那時你要謹慎,在他們從你面前被除滅之後,你不可受引誘隨從他們,也不可求問他們的神明,說:『這些國家怎樣事奉他們的神明,我也要照樣做。』你不可向耶和華-你的上帝這樣做,因為他們向他們的神明做了耶和華所憎恨、所厭惡的一切事,甚至將自己的兒女用火焚燒,獻給他們的神明。
  • 利未記 18:30
    你們要遵守我的吩咐,免得你們隨從那些可憎的習俗,就是在你們之前的人所做的,玷污了自己。我是耶和華-你們的上帝。」
  • 利未記 18:27
    在你們之前居住那地的人做了這一切可憎惡的事,地就玷污了。
  • 撒迦利亞書 11:8
    一個月之內,我廢除了三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎惡我。
  • 詩篇 78:59
    上帝聽見就發怒,全然棄絕了以色列,
  • 耶利米書 10:1-2
    以色列家啊,要聽耶和華對你們所說的話,耶和華如此說:「不要效法列國的行為,任憑列國因天象驚惶,你們不要驚惶。