<< 利未记 20:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业、流奶与蜜之地。我是耶和华你们的神,使你们与万民有分别的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地赐给你们,作为你们的产业。我是耶和华—你们的上帝,是把你们从万民中分别出来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地赐给你们,作为你们的产业。我是耶和华—你们的神,是把你们从万民中分别出来的。
  • 当代译本
    我曾说你们必占据他们的土地,我要把那片奶蜜之乡赐给你们作产业。我是你们的上帝耶和华,我已经把你们跟万族分开。
  • 圣经新译本
    但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地,赐给你们作产业。我是耶和华你们的神,把你们从万民中分别出来。
  • 新標點和合本
    但我對你們說過,你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業、流奶與蜜之地。我是耶和華-你們的神,使你們與萬民有分別的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我對你們說過,你們要承受他們的土地;我要把這流奶與蜜之地賜給你們,作為你們的產業。我是耶和華-你們的上帝,是把你們從萬民中分別出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我對你們說過,你們要承受他們的土地;我要把這流奶與蜜之地賜給你們,作為你們的產業。我是耶和華-你們的神,是把你們從萬民中分別出來的。
  • 當代譯本
    我曾說你們必佔據他們的土地,我要把那片奶蜜之鄉賜給你們作產業。我是你們的上帝耶和華,我已經把你們跟萬族分開。
  • 聖經新譯本
    但我對你們說過,你們要承受他們的土地;我要把這流奶與蜜之地,賜給你們作產業。我是耶和華你們的神,把你們從萬民中分別出來。
  • 呂振中譯本
    但我對你們說過,你們要取得他們的土地,我要將那地賜給你們去擁為己業,一個流奶與蜜之地:我永恆主是你們的上帝,把你們從萬族之民中分別出來的。
  • 文理和合譯本
    我曾諭爾云、爾必承斯土、即我賜爾為業、流乳與蜜之地、我乃耶和華、爾之上帝、區別爾於萬民、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華爾之上帝、區別爾曹、異於凡民、許爾得地、賜爾產乳與蜜之土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    許爾云、爾必得其地為業、我必以此流乳與蜜之地、賜爾為業、我乃主爾之天主、區別爾於萬民中、
  • New International Version
    But I said to you,“ You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey.” I am the Lord your God, who has set you apart from the nations.
  • New International Reader's Version
    But I said to you,“ You will take over their land as your own. I will give it to you. It will belong to you. It is a land that has plenty of milk and honey.” I am the Lord your God. I have set you apart from the other nations.
  • English Standard Version
    But I have said to you,‘ You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey.’ I am the Lord your God, who has separated you from the peoples.
  • New Living Translation
    But I have promised you,‘ You will possess their land because I will give it to you as your possession— a land flowing with milk and honey.’ I am the Lord your God, who has set you apart from all other people.
  • Christian Standard Bible
    And I promised you: You will inherit their land, since I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey. I am the LORD your God who set you apart from the peoples.
  • New American Standard Bible
    So I have said to you,“ You are to take possession of their land, and I Myself will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey.” I am the Lord your God, who has singled you out from the peoples.
  • New King James Version
    But I have said to you,“ You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey.” I am the Lord your God, who has separated you from the peoples.
  • American Standard Version
    But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land flowing with milk and honey: I am Jehovah your God, who hath separated you from the peoples.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I promised you: You will inherit their land, since I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey. I am Yahweh your God who set you apart from the peoples.
  • King James Version
    But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I[ am] the LORD your God, which have separated you from[ other] people.
  • New English Translation
    So I have said to you: You yourselves will possess their land and I myself will give it to you for a possession, a land flowing with milk and honey. I am the LORD your God who has set you apart from the other peoples.
  • World English Bible
    But I have said to you,“ You shall inherit their land, and I will give it to you to possess it, a land flowing with milk and honey.” I am Yahweh your God, who has separated you from the peoples.

交叉引用

  • 出埃及记 33:16
    人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因你与我们同去、使我和你的百姓与地上的万民有分别吗?” (cunps)
  • 出埃及记 3:8
    我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好、宽阔、流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。 (cunps)
  • 申命记 14:2
    因为你归耶和华你神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。” (cunps)
  • 出埃及记 3:17
    我也说:要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。’ (cunps)
  • 列王纪上 8:53
    主耶和华啊,你将他们从地上的万民中分别出来作你的产业,是照你领我们列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的话。” (cunps)
  • 出埃及记 6:8
    我起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你们领进去,将那地赐给你们为业。我是耶和华。’” (cunps)
  • 申命记 7:6
    因为你归耶和华你神为圣洁的民;耶和华你神从地上的万民中拣选你,特作自己的子民。 (cunps)
  • 利未记 20:26
    你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。 (cunps)
  • 约翰福音 15:19
    你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。 (cunps)
  • 出埃及记 19:5-6
    如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。” (cunps)
  • 出埃及记 13:5
    将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。 (cunps)
  • 哥林多后书 6:17
    又说:“你们务要从他们中间出来,与他们分别;不要沾不洁净的物,我就收纳你们。 (cunps)
  • 彼得前书 2:9
    惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。 (cunps)
  • 出埃及记 33:3
    领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去;因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。” (cunps)
  • 民数记 23:9
    我从高峰看他,从小山望他;这是独居的民,不列在万民中。 (cunps)