-
當代譯本
「咒罵父母的,必被處死。他咒罵父母,必須承擔自己的罪。
-
新标点和合本
凡咒骂父母的,总要治死他;他咒骂了父母,他的罪要归到他身上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡咒骂父母的,必被处死;他咒骂了父母,他的血要归在他身上。
-
和合本2010(神版-简体)
凡咒骂父母的,必被处死;他咒骂了父母,他的血要归在他身上。
-
当代译本
“咒骂父母的,必被处死。他咒骂父母,必须承担自己的罪。
-
圣经新译本
“咒骂自己父母的,必要把他处死;他咒骂自己的父母,必须承担流血的罪责。
-
新標點和合本
凡咒罵父母的,總要治死他;他咒罵了父母,他的罪要歸到他身上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡咒罵父母的,必被處死;他咒罵了父母,他的血要歸在他身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡咒罵父母的,必被處死;他咒罵了父母,他的血要歸在他身上。
-
聖經新譯本
“咒罵自己父母的,必要把他處死;他咒罵自己的父母,必須承擔流血的罪責。
-
呂振中譯本
凡咒罵自己的父親或母親的、必須被處死;他咒罵了自己的父親或母親,流他血的罪必歸到他自己身上。
-
文理和合譯本
詛父母者、殺無赦、既詛父母、罪必歸之、
-
文理委辦譯本
詛父母者、罪歸之、殺無赦。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡詛父母者、必治之死、緣其詛父母、死罪必歸之、
-
New International Version
“‘ Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head.
-
New International Reader's Version
“‘ Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death. They have cursed their father or mother. So anything that happens to them will be their own fault.
-
English Standard Version
For anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death; he has cursed his father or his mother; his blood is upon him.
-
New Living Translation
“ Anyone who dishonors father or mother must be put to death. Such a person is guilty of a capital offense.
-
Christian Standard Bible
“ If anyone curses his father or mother, he must be put to death. He has cursed his father or mother; his death is his own fault.
-
New American Standard Bible
‘ If there is anyone who curses his father or his mother, he shall certainly be put to death. He has cursed his father or his mother, and has brought his own death upon himself.
-
New King James Version
‘ For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon him.
-
American Standard Version
For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
-
Holman Christian Standard Bible
“ If anyone curses his father or mother, he must be put to death. He has cursed his father or mother; his blood is on his own hands.
-
King James Version
For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood[ shall be] upon him.
-
New English Translation
“‘ If anyone curses his father and mother he must be put to death. He has cursed his father and mother; his blood guilt is on himself.
-
World English Bible
“‘ For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon himself.