-
New International Reader's Version
“‘ The priests must do what I require. But suppose they make fun of what I require. Then they will become guilty and die. I am the Lord. I make them holy.
-
新标点和合本
所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们要遵守我的吩咐,免得因亵渎圣物,担当自己的罪而死。我是使他们分别为圣的耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
他们要遵守我的吩咐,免得因亵渎圣物,担当自己的罪而死。我是使他们分别为圣的耶和华。
-
当代译本
他们要遵守我的命令,免得他们犯罪,因违背我的命令而死亡。我是使他们圣洁的耶和华。
-
圣经新译本
他们要谨守我的命令,免得他们因亵渎,担罪而死;我是使他们分别为圣的耶和华。
-
新標點和合本
所以他們要守我所吩咐的,免得輕忽了,因此擔罪而死。我是叫他們成聖的耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們要遵守我的吩咐,免得因褻瀆聖物,擔當自己的罪而死。我是使他們分別為聖的耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們要遵守我的吩咐,免得因褻瀆聖物,擔當自己的罪而死。我是使他們分別為聖的耶和華。
-
當代譯本
他們要遵守我的命令,免得他們犯罪,因違背我的命令而死亡。我是使他們聖潔的耶和華。
-
聖經新譯本
他們要謹守我的命令,免得他們因褻瀆,擔罪而死;我是使他們分別為聖的耶和華。
-
呂振中譯本
所以他們要守我所吩咐守的,免得他們因褻瀆了聖物、以此擔當罪罰而死;我永恆主是把他們分別為聖的。
-
文理和合譯本
當守我誡命、免為污所玷、負罪而死、蓋我乃耶和華、使之成聖也、
-
文理委辦譯本
故當守我禮儀、不為污所玷、恐負罪而死、我耶和華使之成聖。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必守我所命當守者、若瀆之、即負罪而致死亡、我耶和華已別之為聖、
-
New International Version
“‘ The priests are to perform my service in such a way that they do not become guilty and die for treating it with contempt. I am the Lord, who makes them holy.
-
English Standard Version
They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it and die thereby when they profane it: I am the Lord who sanctifies them.
-
New Living Translation
“ The priests must follow my instructions carefully. Otherwise they will be punished for their sin and will die for violating my instructions. I am the Lord who makes them holy.
-
Christian Standard Bible
They must keep my instruction, or they will be guilty and die because they profane it; I am the LORD who sets them apart.
-
New American Standard Bible
They shall therefore perform their duty to Me, so that they do not bear sin because of it and die by it because they profane it; I am the Lord who sanctifies them.
-
New King James Version
‘ They shall therefore keep My ordinance, lest they bear sin for it and die thereby, if they profane it: I the Lord sanctify them.
-
American Standard Version
They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am Jehovah who sanctifieth them.
-
Holman Christian Standard Bible
They must keep My instruction, or they will be guilty and die because they profane it; I am Yahweh who sets them apart.
-
King James Version
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
-
New English Translation
They must keep my charge so that they do not incur sin on account of it and therefore die because they profane it. I am the LORD who sanctifies them.
-
World English Bible
“‘ They shall therefore follow my commandment, lest they bear sin for it and die in it, if they profane it. I am Yahweh who sanctifies them.