<< Leviticus 22:9 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “‘ The priests must do what I require. But suppose they make fun of what I require. Then they will become guilty and die. I am the Lord. I make them holy.
  • 新标点和合本
    所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们要遵守我的吩咐,免得因亵渎圣物,担当自己的罪而死。我是使他们分别为圣的耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们要遵守我的吩咐,免得因亵渎圣物,担当自己的罪而死。我是使他们分别为圣的耶和华。
  • 当代译本
    他们要遵守我的命令,免得他们犯罪,因违背我的命令而死亡。我是使他们圣洁的耶和华。
  • 圣经新译本
    他们要谨守我的命令,免得他们因亵渎,担罪而死;我是使他们分别为圣的耶和华。
  • 新標點和合本
    所以他們要守我所吩咐的,免得輕忽了,因此擔罪而死。我是叫他們成聖的耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們要遵守我的吩咐,免得因褻瀆聖物,擔當自己的罪而死。我是使他們分別為聖的耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們要遵守我的吩咐,免得因褻瀆聖物,擔當自己的罪而死。我是使他們分別為聖的耶和華。
  • 當代譯本
    他們要遵守我的命令,免得他們犯罪,因違背我的命令而死亡。我是使他們聖潔的耶和華。
  • 聖經新譯本
    他們要謹守我的命令,免得他們因褻瀆,擔罪而死;我是使他們分別為聖的耶和華。
  • 呂振中譯本
    所以他們要守我所吩咐守的,免得他們因褻瀆了聖物、以此擔當罪罰而死;我永恆主是把他們分別為聖的。
  • 文理和合譯本
    當守我誡命、免為污所玷、負罪而死、蓋我乃耶和華、使之成聖也、
  • 文理委辦譯本
    故當守我禮儀、不為污所玷、恐負罪而死、我耶和華使之成聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必守我所命當守者、若瀆之、即負罪而致死亡、我耶和華已別之為聖、
  • New International Version
    “‘ The priests are to perform my service in such a way that they do not become guilty and die for treating it with contempt. I am the Lord, who makes them holy.
  • English Standard Version
    They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it and die thereby when they profane it: I am the Lord who sanctifies them.
  • New Living Translation
    “ The priests must follow my instructions carefully. Otherwise they will be punished for their sin and will die for violating my instructions. I am the Lord who makes them holy.
  • Christian Standard Bible
    They must keep my instruction, or they will be guilty and die because they profane it; I am the LORD who sets them apart.
  • New American Standard Bible
    They shall therefore perform their duty to Me, so that they do not bear sin because of it and die by it because they profane it; I am the Lord who sanctifies them.
  • New King James Version
    ‘ They shall therefore keep My ordinance, lest they bear sin for it and die thereby, if they profane it: I the Lord sanctify them.
  • American Standard Version
    They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am Jehovah who sanctifieth them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They must keep My instruction, or they will be guilty and die because they profane it; I am Yahweh who sets them apart.
  • King James Version
    They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
  • New English Translation
    They must keep my charge so that they do not incur sin on account of it and therefore die because they profane it. I am the LORD who sanctifies them.
  • World English Bible
    “‘ They shall therefore follow my commandment, lest they bear sin for it and die in it, if they profane it. I am Yahweh who sanctifies them.

交叉引用

  • Exodus 28:43
    Aaron and the priests in his family line must wear it when they enter the tent of meeting. They must also wear it when they approach the altar to serve in the Holy Room. Then they will not be found guilty and die.“ For all time to come, that will be a law for Aaron and the priests in his family line.
  • Numbers 18:22
    From now on the Israelites must not go near the tent of meeting. If they do, they will be punished for their sin. They will die.
  • Numbers 18:32
    Bring the best part of what you receive. Then you will not be guilty of holding anything back. You will not make the holy offerings of the Israelites“ unclean.” You will not die.’ ”
  • Leviticus 16:2
    The Lord said to Moses,“ Speak to your brother Aaron. Tell him not to come into the Most Holy Room just anytime he wants to. Tell him not to come behind the curtain in front of the cover of the ark. The cover is the place where sin is paid for. If he comes behind the curtain, he will die. That is because I appear in the cloud over the cover.
  • Leviticus 10:1-2
    Nadab and Abihu were two of Aaron’s sons. They got their shallow cups for burning incense. They put fire in them. They added incense to it. They made an offering to the Lord by using fire that wasn’t allowed. They did it against his command.So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.
  • Leviticus 22:16
    The priests must not allow the offerings to become“ unclean” by letting the people eat them. If they do, they will bring guilt on the people. They will have to pay for what they have done. I am the Lord. I make them holy.’ ”