<< 利未記 25:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    年數多,你付的買價就要增多。年數少,你付的買價就要減少。因為他是按出產的數值賣給你。
  • 新标点和合本
    年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    年数越多,价钱就越高;年数越少,价钱就越低,因为他卖给你的是收成的数量。
  • 和合本2010(神版-简体)
    年数越多,价钱就越高;年数越少,价钱就越低,因为他卖给你的是收成的数量。
  • 当代译本
    距下个禧年的年数多,价钱就高;年数少,价钱就低。因为卖的是田地收成的次数。
  • 圣经新译本
    年数多,你付的买价就要增多。年数少,你付的买价就要减少。因为他是按出产的数值卖给你。
  • 新標點和合本
    年歲若多,要照數加添價值;年歲若少,要照數減去價值,因為他照收成的數目賣給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    年數越多,價錢就越高;年數越少,價錢就越低,因為他賣給你的是收成的數量。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    年數越多,價錢就越高;年數越少,價錢就越低,因為他賣給你的是收成的數量。
  • 當代譯本
    距下個禧年的年數多,價錢就高;年數少,價錢就低。因為賣的是田地收成的次數。
  • 呂振中譯本
    年歲若多,你要照數加多價值;年歲若少,你要照數減少價值;因為他賣給你的、是出產的次數。
  • 文理和合譯本
    年多增值、年寡減值、蓋所鬻者、乃物產之數也、
  • 文理委辦譯本
    期遠價昂、期近價減、視結實之多寡、而鬻其業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    年數多則增其值、年數寡則減其值、蓋人所鬻於爾者、乃此數年可穫之地產、
  • New International Version
    When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what is really being sold to you is the number of crops.
  • New International Reader's Version
    When there are many years left, you must raise the price. When there are only a few years left, you must lower the price. That is because what is really being sold to you is the number of crops the land will produce.
  • English Standard Version
    If the years are many, you shall increase the price, and if the years are few, you shall reduce the price, for it is the number of the crops that he is selling to you.
  • New Living Translation
    The more years until the next jubilee, the higher the price; the fewer years, the lower the price. After all, the person selling the land is actually selling you a certain number of harvests.
  • Christian Standard Bible
    You are to increase its price in proportion to a greater amount of years, and decrease its price in proportion to a lesser amount of years, because what he is selling to you is a number of harvests.
  • New American Standard Bible
    In proportion to a greater number of years you shall increase its price, and in proportion to fewer years you shall decrease its price, because it is the number of crops that he is selling to you.
  • New King James Version
    According to the multitude of years you shall increase its price, and according to the fewer number of years you shall diminish its price; for he sells to you according to the number of the years of the crops.
  • American Standard Version
    According to the multitude of the years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of the years thou shalt diminish the price of it; for the number of the crops doth he sell unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to increase its price in proportion to a greater amount of years, and decrease its price in proportion to a lesser amount of years, because what he is selling to you is a number of harvests.
  • King James Version
    According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for[ according] to the number[ of the years] of the fruits doth he sell unto thee.
  • New English Translation
    The more years there are, the more you may make its purchase price, and the fewer years there are, the less you must make its purchase price, because he is only selling to you a number of years of produce.
  • World English Bible
    According to the length of the years you shall increase its price, and according to the shortness of the years you shall diminish its price; for he is selling the number of the crops to you.

交叉引用

  • 利未記 25:51
    如果賣身時還有很多年才到禧年,他就要按著年數,照他賣身的價銀按比例償還他的贖價。
  • 利未記 25:27
    他就要計算賣地的年數,把餘剩年數的出產數值還給那買主,他就可以收回自己的地業。