<< 利未記 25:25 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你的弟兄若漸漸貧窮,賣了他的一些產業,他的至親就要來把弟兄所賣的贖回。
  • 新标点和合本
    你的弟兄若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你的弟兄若渐渐贫穷,卖了他的一些产业,他的至亲就要来把弟兄所卖的赎回。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你的弟兄若渐渐贫穷,卖了他的一些产业,他的至亲就要来把弟兄所卖的赎回。
  • 当代译本
    如果有人因贫穷而卖掉土地,他的近亲要把卖掉的土地赎回来。
  • 圣经新译本
    如果你的兄弟贫穷,卖了部分地业,他的至亲可以来,把兄弟所卖的赎回。
  • 新標點和合本
    你的弟兄若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你的弟兄若漸漸貧窮,賣了他的一些產業,他的至親就要來把弟兄所賣的贖回。
  • 當代譯本
    如果有人因貧窮而賣掉土地,他的近親要把賣掉的土地贖回來。
  • 聖經新譯本
    如果你的兄弟貧窮,賣了部分地業,他的至親可以來,把兄弟所賣的贖回。
  • 呂振中譯本
    你的族弟兄若變成貧乏,賣了幾分地業,他的贖業至親就要來,把弟兄所賣的贖回。
  • 文理和合譯本
    假令宗族貧乏、鬻其產業、近戚當往贖之、
  • 文理委辦譯本
    浸假宗族貧乏、鬻其田疇、親戚贖之亦可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若爾同族人、同族人原文作兄弟下同因貧乏而鬻其業、有本族人來代贖、則任其贖本族人所鬻者、
  • New International Version
    “‘ If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose one of your own people becomes poor. And suppose they have to sell some of their land. Then their nearest relative must come and buy back what they have sold.
  • English Standard Version
    “ If your brother becomes poor and sells part of his property, then his nearest redeemer shall come and redeem what his brother has sold.
  • New Living Translation
    If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell some family land, then a close relative should buy it back for him.
  • Christian Standard Bible
    If your brother becomes destitute and sells part of his property, his nearest relative may come and redeem what his brother has sold.
  • New American Standard Bible
    ‘ If a fellow countryman of yours becomes so poor that he sells part of his property, then his closest redeemer is to come and buy back what his relative has sold.
  • New King James Version
    ‘ If one of your brethren becomes poor, and has sold some of his possession, and if his redeeming relative comes to redeem it, then he may redeem what his brother sold.
  • American Standard Version
    If thy brother be waxed poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman that is next unto him come, and shall redeem that which his brother hath sold.
  • Holman Christian Standard Bible
    If your brother becomes destitute and sells part of his property, his nearest relative may come and redeem what his brother has sold.
  • King James Version
    If thy brother be waxen poor, and hath sold away[ some] of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
  • New English Translation
    “‘ If your brother becomes impoverished and sells some of his property, his near redeemer is to come to you and redeem what his brother sold.
  • World English Bible
    “‘ If your brother becomes poor, and sells some of his possessions, then his kinsman who is next to him shall come, and redeem that which his brother has sold.

交叉引用

  • 路得記 2:20
    拿娥米對媳婦說:「願那人蒙耶和華賜福,因為他不斷地恩待活人死人。」拿娥米又對她說:「那人是我們本族的人,是一個可以贖我們產業的至親。」
  • 耶利米書 32:7-8
    『看哪,你叔父沙龍的兒子哈拿篾必到你這裏來,說:請你買我在亞拿突的那塊地,因為你有代贖的責任。』我叔父的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到護衛兵的院內,對我說:『請你買我在便雅憫境內、亞拿突的那塊地;因為它應該由你來承受,而且你也有代贖的責任。請你買下它吧!』我就知道這確是耶和華的話。
  • 路得記 3:12
    現在,我的確是一個可以贖你產業的至親,可是還有一個人比我更親。
  • 路得記 3:9
    他就說:「你是誰?」路得說:「我是你的使女路得。請你用你衣服的邊來遮蓋你的使女,因為你是可以贖我產業的至親。」
  • 路得記 4:4-6
    我想我應該向你說清楚:你可以買那塊地,當着在座的眾人和我百姓的長老面前,你若要贖就贖吧!倘若你不贖就告訴我,讓我知道,因為除了你以外,沒有人可以先贖,在你之後才輪到我。」那人說:「我要贖。」波阿斯說:「你從拿娥米和摩押女子路得手中買這地的時候,也當買死人的妻子,使死人在產業上留名。」那至親說:「這樣我就不能贖了,免得對我的產業有損。你儘管去贖我所當贖的吧,我不能贖了!」
  • 路得記 3:2
    你與波阿斯的女僕常在一處,現在,波阿斯不是我們的親人嗎?看哪,他今夜將在禾場簸大麥。
  • 哥林多後書 8:9
    你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本是富足,卻為你們成了貧窮,好使你們因他的貧窮而成為富足。
  • 啟示錄 5:9
    他們唱新歌,說:「你配拿書卷,配揭開它的七印;因為你曾被殺,用自己的血從各支派、各語言、各民族、各邦國中買了人來,使他們歸於神,
  • 希伯來書 2:13-14
    他又說:「我要依賴他。」他又說:「看哪!我與神所給我的兒女都在這裏。」既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,