Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:36 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​คิด​ดอกเบี้ย​หรือ​ค้า​กำไร​เขา แต่​จง​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า ให้​ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​อาศัย​อยู่​ด้วย
  • 新标点和合本 - 不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的上帝,使你的弟兄与你一同生活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的 神,使你的弟兄与你一同生活。
  • 当代译本 - 不可向他放债取利,要敬畏你们的上帝,让他住在你们当中。
  • 圣经新译本 - 你不可向他收取高利,却要敬畏你的 神,使你的兄弟可以与你一同生活。
  • 中文标准译本 - 不可向他收取利息或厚利,你要敬畏你的神,让你的弟兄能与你一同生活。
  • 现代标点和合本 - 不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的神,使你的弟兄与你同住。
  • 和合本(拼音版) - 不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的上帝,使你的弟兄与你同住。
  • New International Version - Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you.
  • New International Reader's Version - Do not charge them interest of any kind. Instead, have respect for God. Then those who have become poor can continue to live among you.
  • English Standard Version - Take no interest from him or profit, but fear your God, that your brother may live beside you.
  • New Living Translation - Do not charge interest or make a profit at his expense. Instead, show your fear of God by letting him live with you as your relative.
  • Christian Standard Bible - Do not profit or take interest from him, but fear your God and let your brother live among you.
  • New American Standard Bible - Do not take any kind of interest from him, but fear your God, so that your countryman may live with you.
  • New King James Version - Take no usury or interest from him; but fear your God, that your brother may live with you.
  • Amplified Bible - Do not charge him usurious interest, but fear your God [with profound reverence], so your countryman may [continue to] live among you.
  • American Standard Version - Take thou no interest of him or increase, but fear thy God; that thy brother may live with thee.
  • King James Version - Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
  • New English Translation - Do not take interest or profit from him, but you must fear your God and your brother must live with you.
  • World English Bible - Take no interest from him or profit; but fear your God, that your brother may live among you.
  • 新標點和合本 - 不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的神,使你的弟兄與你同住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的上帝,使你的弟兄與你一同生活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的 神,使你的弟兄與你一同生活。
  • 當代譯本 - 不可向他放債取利,要敬畏你們的上帝,讓他住在你們當中。
  • 聖經新譯本 - 你不可向他收取高利,卻要敬畏你的 神,使你的兄弟可以與你一同生活。
  • 呂振中譯本 - 你不可向他取利息,也不可向他要物品利息;只要敬畏你的上帝,讓你的族弟兄在你那裏生活。
  • 中文標準譯本 - 不可向他收取利息或厚利,你要敬畏你的神,讓你的弟兄能與你一同生活。
  • 現代標點和合本 - 不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的神,使你的弟兄與你同住。
  • 文理和合譯本 - 勿取其利、宜畏爾之上帝、使之偕居、
  • 文理委辦譯本 - 宗族偕居、勿取其利、宜畏爾之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋向之索利、當畏爾天主、使同族人能偕爾度生、
  • Nueva Versión Internacional - No le exigirás interés cuando le prestes dinero o víveres, sino que temerás a tu Dios; así tu compatriota podrá seguir viviendo entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희 하나님을 두려워하며 그 사람을 형제처럼 여기고 그에게 빌려 준 돈에 대해서도 이자를 받지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше.
  • Восточный перевод - Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Agis par crainte de Dieu : ne reçois de la part de ton prochain ni intérêt, ni profit, pour que celui-ci puisse vivre à côté de toi .
  • リビングバイブル - いっしょに住まわせなさい。神を恐れなさい。金を貸すなら無利子で貸しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
  • Hoffnung für alle - Verlange keine Zinsen und keinen Aufpreis! Hab Ehrfurcht vor mir, deinem Gott, und hilf dem Verarmten in deiner Nachbarschaft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được cho người ấy vay tiền để lấy lãi, nhưng phải kính sợ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าคิดดอกเบี้ยใดๆ จากเขา แต่จงยำเกรงพระเจ้า เพื่อพี่น้องนั้นจะคงอยู่ท่ามกลางเจ้าได้
交叉引用
  • สดุดี 15:5 - ให้​คน​ยืม​เงิน​โดย​ไม่​คิด​ดอกเบี้ย ไม่​รับ​สิน​บน​ต่อต้าน​ผู้​ไร้​ความ​ผิด คน​ที่​กระทำ​ตาม​นี้​จะ​มั่นคง​เสมอ
  • เนหะมีย์ 5:15 - แต่​บรรดา​ผู้ว่า​ราชการ​ก่อน​หน้า​ข้าพเจ้า​บีบ​บังคับ​ประชาชน​ให้​จ่าย​เงิน​หนัก 40 เชเขล รวม​ทั้ง​อาหาร​และ​เหล้า​องุ่น แม้​แต่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พวก​เขา​ก็​ได้​เอา​เปรียบ​ประชาชน แต่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​กระทำ​เช่น​นั้น เพราะ​ข้าพเจ้า​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า
  • เนหะมีย์ 5:7 - ข้าพเจ้า​ไตร่ตรอง​เรื่อง​นี้​และ​กล่าว​ฟ้อง​ร้อง​บรรดา​ขุนนาง​และ​เจ้าหน้าที่ ข้าพเจ้า​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​แต่​ละ​คน​เก็บ​ดอกเบี้ย​เกิน​อัตรา​จาก​พวก​พี่​น้อง​ของ​ตน​เอง” และ​ข้าพเจ้า​เรียก​ประชุม​เพื่อ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา
  • เนหะมีย์ 5:8 - และ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “เท่า​ที่​พวก​เรา​จะ​ทำ​ได้ เรา​ได้​ซื้อ​พี่​น้อง​ชาว​ยิว​ของ​เรา​คืน​มา​จาก​ความ​เป็น​ทาส พวก​เขา​ถูก​ขาย​ให้​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ แต่​ท่าน​กลับ​ขาย​พี่​น้อง​ของ​ท่าน เพื่อ​ให้​พวก​เรา​ซื้อ​พวก​เขา​คืน​มา” พวก​เขา​จึง​เงียบ​และ​ไม่​ทราบ​ว่า​จะ​โต้​ตอบ​อย่างไร
  • เนหะมีย์ 5:9 - ข้าพเจ้า​จึง​พูด​ว่า “สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ​นั้น​ไม่​ดี ไม่​ควร​หรือ​ที่​พวก​ท่าน​จะ​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​ความ​เกรง​กลัว​ใน​พระ​เจ้า​ของ​เรา เพื่อ​ไม่​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​เป็น​ศัตรู​ของ​เรา​ตำหนิ​ได้
  • เนหะมีย์ 5:10 - ยิ่ง​กว่า​นั้น ข้าพเจ้า​และ​บรรดา​พี่​น้อง​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​ข้าพเจ้า กำลัง​ให้​พวก​เขา​ยืม​เงิน​และ​ธัญพืช ให้​เรา​ลืม​เรื่อง​การ​เก็บ​ดอกเบี้ย​เสีย​เถิด
  • เอเสเคียล 22:12 - ใน​เยรูซาเล็ม​มี​คน​รับ​สินบน​เพื่อ​ฆ่า​คน เจ้า​เก็บ​ดอกเบี้ย​และ​กำไร และ​บีบ​คั้น​เพื่อน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม และ​เจ้า​ลืม​เรา​เสีย​แล้ว’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • สุภาษิต 28:8 - คน​ที่​หา​ความ​มั่งมี​ให้​แก่​ตน​เอง​มาก​ขึ้น​โดย​คิด​ดอก​เบี้ย​และ​โก่ง​ราคา เป็น​ผู้​เก็บ​สะสม​ไว้​ให้​แก่​คน​ที่​มี​เมตตา​ต่อ​ผู้​ยากไร้
  • เอเสเคียล 18:17 - ยั้ง​มือ​จาก​การ​กระทำ​ความ​ชั่ว ไม่​เก็บ​ดอก​เบี้ย​หรือ​ผล​กำไร รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​ทำ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​เรา เขา​ก็​จะ​ไม่​ตาย​เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​บิดา​ของ​เขา เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​แน่​นอน
  • เลวีนิติ 25:17 - เจ้า​จง​อย่า​เอา​เปรียบ​กัน​และ​กัน แต่​จง​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า
  • เอเสเคียล 18:13 - เก็บ​ดอก​เบี้ย​และ​รับ​ผล​กำไร​จาก​การ​ให้​ยืม แล้ว​เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​หรือ เขา​จะ​ไม่​มี​ชีวิต​อยู่ เขา​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้ เขา​จะ​ตาย​อย่าง​แน่​นอน และ​เขา​จะ​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง
  • เอเสเคียล 18:8 - ไม่​เก็บ​ดอก​เบี้ย​หรือ​รับ​ผล​กำไร​จาก​การ​ให้​ยืม ยั้ง​มือ​จาก​การ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ไม่​ยุติธรรม ให้​คำ​ตัดสิน​ที่​ยุติธรรม​อย่าง​แท้​จริง​กับ​ทุก​คน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:19 - อย่า​คิด​ดอกเบี้ย​กับ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน ดอกเบี้ย​ที่​ได้​จาก​การ​ยืม​เงิน จาก​อาหาร หรือ​จาก​สิ่ง​ใด​ก็​ตาม​ที่​คิด​เป็น​ดอกเบี้ย​ได้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:20 - ท่าน​ให้​ชาว​ต่าง​ชาติ​ยืม​โดย​คิด​ดอกเบี้ย​ได้ แต่​อย่า​ให้​ยืม​โดย​คิด​ดอกเบี้ย​กับ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​อวยพร​ท่าน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ​ใน​แผ่นดิน​ซึ่ง​ท่าน​กำลัง​จะ​ไป​ยึดครอง
  • อพยพ 22:25 - ถ้า​เจ้า​ให้​ผู้​ยากไร้​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ยืม​เงิน เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​ทำ​ตัว​เป็น​เจ้าหนี้ และ​ไม่​เค้น​เอา​ดอกเบี้ย​จาก​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​คิด​ดอกเบี้ย​หรือ​ค้า​กำไร​เขา แต่​จง​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า ให้​ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​อาศัย​อยู่​ด้วย
  • 新标点和合本 - 不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的上帝,使你的弟兄与你一同生活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的 神,使你的弟兄与你一同生活。
  • 当代译本 - 不可向他放债取利,要敬畏你们的上帝,让他住在你们当中。
  • 圣经新译本 - 你不可向他收取高利,却要敬畏你的 神,使你的兄弟可以与你一同生活。
  • 中文标准译本 - 不可向他收取利息或厚利,你要敬畏你的神,让你的弟兄能与你一同生活。
  • 现代标点和合本 - 不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的神,使你的弟兄与你同住。
  • 和合本(拼音版) - 不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的上帝,使你的弟兄与你同住。
  • New International Version - Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you.
  • New International Reader's Version - Do not charge them interest of any kind. Instead, have respect for God. Then those who have become poor can continue to live among you.
  • English Standard Version - Take no interest from him or profit, but fear your God, that your brother may live beside you.
  • New Living Translation - Do not charge interest or make a profit at his expense. Instead, show your fear of God by letting him live with you as your relative.
  • Christian Standard Bible - Do not profit or take interest from him, but fear your God and let your brother live among you.
  • New American Standard Bible - Do not take any kind of interest from him, but fear your God, so that your countryman may live with you.
  • New King James Version - Take no usury or interest from him; but fear your God, that your brother may live with you.
  • Amplified Bible - Do not charge him usurious interest, but fear your God [with profound reverence], so your countryman may [continue to] live among you.
  • American Standard Version - Take thou no interest of him or increase, but fear thy God; that thy brother may live with thee.
  • King James Version - Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
  • New English Translation - Do not take interest or profit from him, but you must fear your God and your brother must live with you.
  • World English Bible - Take no interest from him or profit; but fear your God, that your brother may live among you.
  • 新標點和合本 - 不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的神,使你的弟兄與你同住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的上帝,使你的弟兄與你一同生活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的 神,使你的弟兄與你一同生活。
  • 當代譯本 - 不可向他放債取利,要敬畏你們的上帝,讓他住在你們當中。
  • 聖經新譯本 - 你不可向他收取高利,卻要敬畏你的 神,使你的兄弟可以與你一同生活。
  • 呂振中譯本 - 你不可向他取利息,也不可向他要物品利息;只要敬畏你的上帝,讓你的族弟兄在你那裏生活。
  • 中文標準譯本 - 不可向他收取利息或厚利,你要敬畏你的神,讓你的弟兄能與你一同生活。
  • 現代標點和合本 - 不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的神,使你的弟兄與你同住。
  • 文理和合譯本 - 勿取其利、宜畏爾之上帝、使之偕居、
  • 文理委辦譯本 - 宗族偕居、勿取其利、宜畏爾之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋向之索利、當畏爾天主、使同族人能偕爾度生、
  • Nueva Versión Internacional - No le exigirás interés cuando le prestes dinero o víveres, sino que temerás a tu Dios; así tu compatriota podrá seguir viviendo entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희 하나님을 두려워하며 그 사람을 형제처럼 여기고 그에게 빌려 준 돈에 대해서도 이자를 받지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше.
  • Восточный перевод - Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бери с него процентов; бойся своего Бога, чтобы твой соплеменник жил с тобой и дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Agis par crainte de Dieu : ne reçois de la part de ton prochain ni intérêt, ni profit, pour que celui-ci puisse vivre à côté de toi .
  • リビングバイブル - いっしょに住まわせなさい。神を恐れなさい。金を貸すなら無利子で貸しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
  • Hoffnung für alle - Verlange keine Zinsen und keinen Aufpreis! Hab Ehrfurcht vor mir, deinem Gott, und hilf dem Verarmten in deiner Nachbarschaft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được cho người ấy vay tiền để lấy lãi, nhưng phải kính sợ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าคิดดอกเบี้ยใดๆ จากเขา แต่จงยำเกรงพระเจ้า เพื่อพี่น้องนั้นจะคงอยู่ท่ามกลางเจ้าได้
  • สดุดี 15:5 - ให้​คน​ยืม​เงิน​โดย​ไม่​คิด​ดอกเบี้ย ไม่​รับ​สิน​บน​ต่อต้าน​ผู้​ไร้​ความ​ผิด คน​ที่​กระทำ​ตาม​นี้​จะ​มั่นคง​เสมอ
  • เนหะมีย์ 5:15 - แต่​บรรดา​ผู้ว่า​ราชการ​ก่อน​หน้า​ข้าพเจ้า​บีบ​บังคับ​ประชาชน​ให้​จ่าย​เงิน​หนัก 40 เชเขล รวม​ทั้ง​อาหาร​และ​เหล้า​องุ่น แม้​แต่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พวก​เขา​ก็​ได้​เอา​เปรียบ​ประชาชน แต่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​กระทำ​เช่น​นั้น เพราะ​ข้าพเจ้า​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า
  • เนหะมีย์ 5:7 - ข้าพเจ้า​ไตร่ตรอง​เรื่อง​นี้​และ​กล่าว​ฟ้อง​ร้อง​บรรดา​ขุนนาง​และ​เจ้าหน้าที่ ข้าพเจ้า​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​แต่​ละ​คน​เก็บ​ดอกเบี้ย​เกิน​อัตรา​จาก​พวก​พี่​น้อง​ของ​ตน​เอง” และ​ข้าพเจ้า​เรียก​ประชุม​เพื่อ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา
  • เนหะมีย์ 5:8 - และ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “เท่า​ที่​พวก​เรา​จะ​ทำ​ได้ เรา​ได้​ซื้อ​พี่​น้อง​ชาว​ยิว​ของ​เรา​คืน​มา​จาก​ความ​เป็น​ทาส พวก​เขา​ถูก​ขาย​ให้​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ แต่​ท่าน​กลับ​ขาย​พี่​น้อง​ของ​ท่าน เพื่อ​ให้​พวก​เรา​ซื้อ​พวก​เขา​คืน​มา” พวก​เขา​จึง​เงียบ​และ​ไม่​ทราบ​ว่า​จะ​โต้​ตอบ​อย่างไร
  • เนหะมีย์ 5:9 - ข้าพเจ้า​จึง​พูด​ว่า “สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ​นั้น​ไม่​ดี ไม่​ควร​หรือ​ที่​พวก​ท่าน​จะ​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​ความ​เกรง​กลัว​ใน​พระ​เจ้า​ของ​เรา เพื่อ​ไม่​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​เป็น​ศัตรู​ของ​เรา​ตำหนิ​ได้
  • เนหะมีย์ 5:10 - ยิ่ง​กว่า​นั้น ข้าพเจ้า​และ​บรรดา​พี่​น้อง​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​ข้าพเจ้า กำลัง​ให้​พวก​เขา​ยืม​เงิน​และ​ธัญพืช ให้​เรา​ลืม​เรื่อง​การ​เก็บ​ดอกเบี้ย​เสีย​เถิด
  • เอเสเคียล 22:12 - ใน​เยรูซาเล็ม​มี​คน​รับ​สินบน​เพื่อ​ฆ่า​คน เจ้า​เก็บ​ดอกเบี้ย​และ​กำไร และ​บีบ​คั้น​เพื่อน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม และ​เจ้า​ลืม​เรา​เสีย​แล้ว’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • สุภาษิต 28:8 - คน​ที่​หา​ความ​มั่งมี​ให้​แก่​ตน​เอง​มาก​ขึ้น​โดย​คิด​ดอก​เบี้ย​และ​โก่ง​ราคา เป็น​ผู้​เก็บ​สะสม​ไว้​ให้​แก่​คน​ที่​มี​เมตตา​ต่อ​ผู้​ยากไร้
  • เอเสเคียล 18:17 - ยั้ง​มือ​จาก​การ​กระทำ​ความ​ชั่ว ไม่​เก็บ​ดอก​เบี้ย​หรือ​ผล​กำไร รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​ทำ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​เรา เขา​ก็​จะ​ไม่​ตาย​เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​บิดา​ของ​เขา เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​แน่​นอน
  • เลวีนิติ 25:17 - เจ้า​จง​อย่า​เอา​เปรียบ​กัน​และ​กัน แต่​จง​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า
  • เอเสเคียล 18:13 - เก็บ​ดอก​เบี้ย​และ​รับ​ผล​กำไร​จาก​การ​ให้​ยืม แล้ว​เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​หรือ เขา​จะ​ไม่​มี​ชีวิต​อยู่ เขา​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้ เขา​จะ​ตาย​อย่าง​แน่​นอน และ​เขา​จะ​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง
  • เอเสเคียล 18:8 - ไม่​เก็บ​ดอก​เบี้ย​หรือ​รับ​ผล​กำไร​จาก​การ​ให้​ยืม ยั้ง​มือ​จาก​การ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ไม่​ยุติธรรม ให้​คำ​ตัดสิน​ที่​ยุติธรรม​อย่าง​แท้​จริง​กับ​ทุก​คน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:19 - อย่า​คิด​ดอกเบี้ย​กับ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน ดอกเบี้ย​ที่​ได้​จาก​การ​ยืม​เงิน จาก​อาหาร หรือ​จาก​สิ่ง​ใด​ก็​ตาม​ที่​คิด​เป็น​ดอกเบี้ย​ได้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:20 - ท่าน​ให้​ชาว​ต่าง​ชาติ​ยืม​โดย​คิด​ดอกเบี้ย​ได้ แต่​อย่า​ให้​ยืม​โดย​คิด​ดอกเบี้ย​กับ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​อวยพร​ท่าน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ​ใน​แผ่นดิน​ซึ่ง​ท่าน​กำลัง​จะ​ไป​ยึดครอง
  • อพยพ 22:25 - ถ้า​เจ้า​ให้​ผู้​ยากไร้​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ยืม​เงิน เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​ทำ​ตัว​เป็น​เจ้าหนี้ และ​ไม่​เค้น​เอา​ดอกเบี้ย​จาก​เขา
圣经
资源
计划
奉献