<< เลวีนิติ 25:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当年七月初十日,你要大发角声;这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    七月初十,你要大声吹角;这是赎罪日,你要在全地吹角。
  • 和合本2010(神版-简体)
    七月初十,你要大声吹角;这是赎罪日,你要在全地吹角。
  • 当代译本
    第五十年的七月十日赎罪日那天,你们要在境内各地吹号。
  • 圣经新译本
    在七月初十,你要吹角,在赎罪日,角声要响遍你的全地。
  • 新標點和合本
    當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    七月初十,你要大聲吹角;這是贖罪日,你要在全地吹角。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    七月初十,你要大聲吹角;這是贖罪日,你要在全地吹角。
  • 當代譯本
    第五十年的七月十日贖罪日那天,你們要在境內各地吹號。
  • 聖經新譯本
    在七月初十,你要吹角,在贖罪日,角聲要響遍你的全地。
  • 呂振中譯本
    那年七月初十日,你要傳播出大號角聲;在除罪日、你要在你們遍地傳播號角聲。
  • 文理和合譯本
    七月十日、為贖罪之期、當使遍地吹角、大發厥聲、
  • 文理委辦譯本
    當年七月十日、為贖罪之期、遍地吹角為號、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是年七月十日、即贖罪日、於爾遍地令吹角、其聲洪大、
  • New International Version
    Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
  • New International Reader's Version
    The tenth day of the seventh month is the day when sin is paid for. On that day blow the trumpet all through your land.
  • English Standard Version
    Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.
  • New Living Translation
    Then on the Day of Atonement in the fiftieth year, blow the ram’s horn loud and long throughout the land.
  • Christian Standard Bible
    Then you are to sound a ram’s horn loudly in the seventh month, on the tenth day of the month; you will sound it throughout your land on the Day of Atonement.
  • New American Standard Bible
    You shall then sound a ram’s horn abroad on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement you shall sound a horn all through your land.
  • New King James Version
    Then you shall cause the trumpet of the Jubilee to sound on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement you shall make the trumpet to sound throughout all your land.
  • American Standard Version
    Then shalt thou send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye send abroad the trumpet throughout all your land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then you are to sound a trumpet loudly in the seventh month, on the tenth day of the month; you will sound it throughout your land on the Day of Atonement.
  • King James Version
    Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth[ day] of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
  • New English Translation
    You must sound loud horn blasts– in the seventh month, on the tenth day of the month, on the Day of Atonement– you must sound the horn in your entire land.
  • World English Bible
    Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.

交叉引用

  • เลวีนิติ 23:24
    “ Say to the Israelites:‘ On the first day of the seventh month you are to have a day of sabbath rest, a sacred assembly commemorated with trumpet blasts. (niv)
  • เลวีนิติ 23:27
    “ The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. Hold a sacred assembly and deny yourselves, and present a food offering to the Lord. (niv)
  • เลวีนิติ 27:24
    In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom it was bought, the one whose land it was. (niv)
  • สดุดี 89:15
    Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, Lord. (niv)
  • เลวีนิติ 27:17
    If they dedicate a field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains. (niv)
  • เลวีนิติ 16:30
    because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the Lord, you will be clean from all your sins. (niv)
  • 2โครินธ์ 5:19-21
    that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God. (niv)
  • กันดารวิถี 36:4
    When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our ancestors.” (niv)
  • กิจการของอัครทูต 13:38-39
    “ Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.Through him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses. (niv)
  • 1เธสะโลนิกา 1:8
    The Lord’s message rang out from you not only in Macedonia and Achaia— your faith in God has become known everywhere. Therefore we do not need to say anything about it, (niv)
  • โรม 10:18
    But I ask: Did they not hear? Of course they did:“ Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.” (niv)
  • เลวีนิติ 16:20
    “ When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the tent of meeting and the altar, he shall bring forward the live goat. (niv)
  • กันดารวิถี 10:10
    Also at your times of rejoicing— your appointed festivals and New Moon feasts— you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.” (niv)
  • เลวีนิติ 25:10-12
    Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each of you is to return to your family property and to your own clan.The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.For it is a jubilee and is to be holy for you; eat only what is taken directly from the fields. (niv)
  • โรม 15:19
    by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ. (niv)