<< 利未記 26:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我將使爾觳觫、身癆體瘧、以致心憂目盲、播種徒勞、為敵所食。
  • 新标点和合本
    我待你们就要这样:我必命定惊惶,叫眼目干瘪、精神消耗的痨病热病辖制你们。你们也要白白地撒种,因为仇敌要吃你们所种的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就要这样对待你们:我必使惊惶临到你们,使你们患痨病,害热病,以致眼睛失明,身体衰弱。你们要白白撒种,因为仇敌要吃尽你们所种的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就要这样对待你们:我必使惊惶临到你们,使你们患痨病,害热病,以致眼睛失明,身体衰弱。你们要白白撒种,因为仇敌要吃尽你们所种的。
  • 当代译本
    我要惩罚你们,使你们陷入恐慌、患痨病和热症,使你们眼睛昏花、心力衰竭。你们撒种却一无所获,因为敌人要吃尽你们所种的。
  • 圣经新译本
    我就要这样待你们:我必命惊慌临到你们,痨病热病使你们眼目昏花,心灵憔悴;你们必徒然撒种,因为你们的仇敌必吃尽你们的出产。
  • 新標點和合本
    我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白地撒種,因為仇敵要吃你們所種的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就要這樣對待你們:我必使驚惶臨到你們,使你們患癆病,害熱病,以致眼睛失明,身體衰弱。你們要白白撒種,因為仇敵要吃盡你們所種的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就要這樣對待你們:我必使驚惶臨到你們,使你們患癆病,害熱病,以致眼睛失明,身體衰弱。你們要白白撒種,因為仇敵要吃盡你們所種的。
  • 當代譯本
    我要懲罰你們,使你們陷入恐慌、患癆病和熱症,使你們眼睛昏花、心力衰竭。你們撒種卻一無所獲,因為敵人要吃盡你們所種的。
  • 聖經新譯本
    我就要這樣待你們:我必命驚慌臨到你們,癆病熱病使你們眼目昏花,心靈憔悴;你們必徒然撒種,因為你們的仇敵必吃盡你們的出產。
  • 呂振中譯本
    那麼我也就要這樣待你們;我必派驚惶、派癆病熱病、突然襲擊你們,使你們眼目失明、精神消損。你們必白白撒種,因為你們的仇敵必喫你們所種的。
  • 文理和合譯本
    我必加以威烈、使爾身癆體熱、以致目盲神敗、播種徒勞、為敵所食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必懲罰爾、降爾以可驚之災、患癆患熱、致目倦心傷、播種徒勞、必為敵所食、
  • New International Version
    then I will do this to you: I will bring on you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and sap your strength. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it.
  • New International Reader's Version
    Then here is what I will do to you. All at once I will bring terror on you. I will send sicknesses that will make you weak. I will send fever that will destroy your sight. It will slowly take your strength away. When you plant seeds, it will not do you any good. Instead, your enemies will eat what you have planted.
  • English Standard Version
    then I will do this to you: I will visit you with panic, with wasting disease and fever that consume the eyes and make the heart ache. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
  • New Living Translation
    I will punish you. I will bring sudden terrors upon you— wasting diseases and burning fevers that will cause your eyes to fail and your life to ebb away. You will plant your crops in vain because your enemies will eat them.
  • Christian Standard Bible
    then I will do this to you: I will bring terror on you— wasting disease and fever that will cause your eyes to fail and your life to ebb away. You will sow your seed in vain because your enemies will eat it.
  • New American Standard Bible
    I, in turn, will do this to you: I will summon a sudden terror against you, consumption and fever that will make the eyes fail and the soul languish; also, you will sow your seed uselessly, for your enemies will eat it.
  • New King James Version
    I also will do this to you: I will even appoint terror over you, wasting disease and fever which shall consume the eyes and cause sorrow of heart. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
  • American Standard Version
    I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
  • Holman Christian Standard Bible
    then I will do this to you: I will bring terror on you— wasting disease and fever that will cause your eyes to fail and your life to ebb away. You will sow your seed in vain because your enemies will eat it.
  • King James Version
    I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
  • New English Translation
    I for my part will do this to you: I will inflict horror on you, consumption and fever, which diminish eyesight and drain away the vitality of life. You will sow your seed in vain because your enemies will eat it.
  • World English Bible
    I also will do this to you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away. You will sow your seed in vain, for your enemies will eat it.

交叉引用

  • 約伯記 31:8
    則我田所稼、任人食之、我土所產、任人揠之、
  • 撒母耳記上 2:33
    爾族中侍我壇前者、雖尚有人、必使爾目盲心擾、爾家之所育必壯年夭逝。
  • 詩篇 78:33
    上帝使之、終日艱難、窮年觳觫兮。
  • 士師記 6:3-6
    以色列族耕稼既畢、米田亞馬力與東方之人、咸來攻擊、建置營壘、凡土所產、悉被斬艾、至於迦薩。以色列族食物無存、牛羊與驢亦盡。敵與駱駝、牲畜、帷幕、如蝗眾多、不可勝數、既至、欲滅斯土。以色列族、緣米田人故、匱乏特甚、呼籲耶和華。
  • 以西結書 33:10
    人子、當告以色列家云、爾曹常言我任罪戾、日漸消亡、豈能得生、
  • 耶利米書 5:17
    食爾餱糧、戮爾子女、宰爾牛羊、斫爾葡萄、以及無花果樹、毀爾所恃之城垣、刃擊居民。
  • 申命記 28:51
    爾畜之所生、爾土之所產、俱必並吞、爾穀與酒及油、暨牛羊之所息、取之殆盡、迨爾危亡。
  • 申命記 28:21-22
    耶和華必使爾遭疫癘、迨翦滅爾、去爾所得之土。耶和華必使爾身勞、體瘧、氣熱、膚紅、亦使爾亡於刃、風暴五穀、細弱特甚、襲爾以災、迨爾翦滅。
  • 彌迦書 6:15
    爾雖播種、不能有秋、雖踐橄欖、不得以油沐體、雖釀新酒、不得自飲醇醪、
  • 約伯記 15:20-21
    其言曰、作惡者畢生悚懼、強暴者不知死亡之何日。驚駭之聲、常聞於耳、平康之時、殘賊忽至。
  • 耶利米書 15:8
    時值亭午、我必使殘暴壯士、猝攻京邑、降以重災、使其嫠婦、較海沙愈眾、
  • 申命記 32:25
    外亡以刃、內害以驚、丁男與處女、赤子與白首、淪胥以亡。
  • 詩篇 73:19
    猝然喪敗、殲滅殆盡、
  • 耶利米書 20:4
    蓋耶和華曰、我將使爾恆有懼心、友朋見爾、莫不悚懼、爾友將亡於刃、使爾目睹、蓋巴比倫王將伐猶大、殺戮殆盡、擄其民人、而反、我使之然。
  • 約伯記 18:11
    患難臨其身、追逐踵其後。
  • 撒迦利亞書 14:12
    惟彼列邦、攻擊耶路撒冷、耶和華必降災、未亡之前、必肉瘦目昏舌敝、
  • 耶利米書 12:13
    所播者麥、所穫者荊。雖勞無益、見土產則蒙羞、我怒震烈、故使之然。○
  • 以賽亞書 7:2
    或告大闢族曰、亞蘭人、與以法蓮人、結為黨援、大闢族聞之、君民震慴、心搖搖如風木、
  • 約伯記 20:25
    利鏃白刃、深入其膽、拔而出之、不勝戰栗、
  • 希伯來書 10:31
    遭永生上帝譴、伊可畏也、
  • 申命記 28:65-67
    在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。爾生命不能安保、為之懸慮、晝夜驚懼。因此災害、為爾心所懼、目所見、故朝必曰願得及夕、暮必曰願得及旦。
  • 出埃及記 15:26
    曰爾若從爾上帝耶和華命、行其所悅、循其誡命、守其禮儀、則必醫爾。埃及人所患之恙、必不加諸爾。
  • 申命記 28:32-35
    爾子女擄於異邦、使爾終日瞻望、至於目盲、欲拯無力。爾之土產、爾之操作、將為爾素所未識之民並吞殆盡、爾將為人虐取、為人挾制、歷久如是。爾既見此、必致心狂。耶和華必加爾以瘡痍、爾膝與股、自頂至踵、無不遍染、醫不能治。
  • 詩篇 109:6
    願惡人制之、寇讎迫之兮、
  • 哈該書 1:6
    爾播多穫少、食不果腹、飲不止渴、衣不得暖、工得其金、盛於敝囊。
  • 以賽亞書 65:22-24
    非我建屋、他人居之、非我栽圃、他人食之、選民之壽、比諸樹木、恆食其力。其所為者不徒勞、所生者不夭殤、蓋我耶和華降以純嘏、爰及子孫。彼未祈予、予應其祈、啟口之際、我已俯聞。
  • 士師記 6:11
    耶和華之使至阿弗拉、坐亞庇以泄人約押橡下、適約押子其田撲麥於醡旁、不欲為米田人所知。
  • 以賽亞書 10:4
    主既遐棄爾、不為人所俘囚、必為人所殺害、主之忿怒、猶未息也、主之降罰、尚末已也。