<< 利未記 26:30 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必毀爾邱壇、滅爾日像、使爾之屍與爾偶像偃仆一處、我心必憎爾、
  • 新标点和合本
    我又要毁坏你们的邱坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上;我的心也必厌恶你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要摧毁你们的丘坛,砍掉你们的香坛,把你们的尸首扔在你们偶像的残骸上。我的心也必厌恶你们,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要摧毁你们的丘坛,砍掉你们的香坛,把你们的尸首扔在你们偶像的残骸上。我的心也必厌恶你们,
  • 当代译本
    我要毁灭你们的丘坛,拆掉你们的香坛,把你们的尸体堆在你们毫无气息的神像上。我厌恶你们。
  • 圣经新译本
    我必毁坏你们的邱坛,砍倒你们的香坛,把你们的尸体扔在你们仆倒的偶像上面;我的心必厌弃你们。
  • 新標點和合本
    我又要毀壞你們的邱壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上;我的心也必厭惡你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要摧毀你們的丘壇,砍掉你們的香壇,把你們的屍首扔在你們偶像的殘骸上。我的心也必厭惡你們,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要摧毀你們的丘壇,砍掉你們的香壇,把你們的屍首扔在你們偶像的殘骸上。我的心也必厭惡你們,
  • 當代譯本
    我要毀滅你們的邱壇,拆掉你們的香壇,把你們的屍體堆在你們毫無氣息的神像上。我厭惡你們。
  • 聖經新譯本
    我必毀壞你們的邱壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們仆倒的偶像上面;我的心必厭棄你們。
  • 呂振中譯本
    我必破毁你們的邱壇,砍下你們的香壇,把你們的屍身扔在你們的偶像的屍身上;我的心必厭棄你們。
  • 文理和合譯本
    我亦毀爾崇邱、斫爾日像、以爾尸骸、擲於偶像之上、我心必厭惡爾、
  • 文理委辦譯本
    爾造日象、築崇邱、我必毀之、棄爾尸骸、以及偶像、共相枕藉、我中心憾爾、
  • New International Version
    I will destroy your high places, cut down your incense altars and pile your dead bodies on the lifeless forms of your idols, and I will abhor you.
  • New International Reader's Version
    I will destroy the high places where you worship other gods. I will pull down your incense altars. I will pile up your dead bodies on the lifeless statues of your gods. And I will turn away from you.
  • English Standard Version
    And I will destroy your high places and cut down your incense altars and cast your dead bodies upon the dead bodies of your idols, and my soul will abhor you.
  • New Living Translation
    I will destroy your pagan shrines and knock down your places of worship. I will leave your lifeless corpses piled on top of your lifeless idols, and I will despise you.
  • Christian Standard Bible
    I will destroy your high places, cut down your shrines, and heap your lifeless bodies on the lifeless bodies of your idols; I will reject you.
  • New American Standard Bible
    I then will destroy your high places, and cut down your incense altars, and pile your remains on the remains of your idols, for My soul will loathe you.
  • New King James Version
    I will destroy your high places, cut down your incense altars, and cast your carcasses on the lifeless forms of your idols; and My soul shall abhor you.
  • American Standard Version
    And I will destroy your high places, and cut down your sun- images, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul shall abhor you.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will destroy your high places, cut down your incense altars, and heap your dead bodies on the lifeless bodies of your idols; I will reject you.
  • King James Version
    And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
  • New English Translation
    I will destroy your high places and cut down your incense altars, and I will stack your dead bodies on top of the lifeless bodies of your idols. I will abhor you.
  • World English Bible
    I will destroy your high places, and cut down your incense altars, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul will abhor you.

交叉引用

  • 列王紀下 23:20
    以邱壇之祭司、殺於壇上、亦焚人骨於壇上、遂返耶路撒冷、○
  • 以西結書 6:13
    我使其屍偃仆在其偶像中、在其祭壇四周、在各高山、各山巔、各綠樹下、各茂盛橡樹下、即焚香事其諸偶像各處、其時彼則知我乃主、
  • 以賽亞書 27:9
    故雅各之愆尤、以此得蒙赦免、斯災所結之果、即除其罪惡、因其毀祭壇之石、使如已碎之灰石、而亞舍拉亞舍拉或作木偶與日像不復立焉、
  • 以西結書 6:3-6
    曰、以色列諸山、當聽主天主之言、主天主對山、對岡、對谷、對平原、如是云、我必使鋒刃臨於爾曹、我必毀爾之邱壇、爾之祭壇必傾圮、爾之日像必毀折、我使爾被殺者仆於爾之偶像前、我使以色列人之屍、偃仆在其偶像前、我以爾之骸骨、擲散於爾之祭壇四周、於爾所居之各處、城邑必傾圮、邱壇必荒蕪、爾之祭壇、必傾圮荒蕪、爾之偶像、必見折歸於烏有、爾之日像必見斫、爾之工作必見廢、
  • 歷代志下 31:1
    此事既畢、所有以色列眾、往猶大諸邑、毀偶像、斫諸亞舍拉、在猶大、便雅憫、以法蓮、瑪拿西遍地、廢崇邱、拆祭壇、滅之淨盡、然後以色列人眾各返故邑、各歸其業、
  • 詩篇 89:38
    乃今主屏棄厭惡所立之受膏者、向其大震烈怒、
  • 列王紀上 13:2
    神人奉主命向壇而呼曰、壇乎、壇乎、主如是云、大衛家將生一子、名約西亞、必以邱壇之祭司、焚香於爾上者、殺於爾上、人亦以死者死者原文作人之骨、焚於爾上、
  • 列王紀下 23:16
    約西亞回顧、見在山之墓、遣人取墓中之骨、焚於壇以污之、應昔神人奉主命所宣之言、
  • 耶利米書 14:19
    主豈盡棄猶大乎、主心豈厭惡郇乎、何為擊我、使不能醫治、我望平康而反遭災禍、望得痊愈而反遇驚惶、
  • 歷代志下 34:3-7
    在位之八年、年尚幼、始尋求其祖大衛之天主、十二年、始潔猶大地及耶路撒冷、自其中除諸邱壇、諸亞舍拉、諸偶像、及鎔鑄之形像、王使人毀巴力祭臺、斫高設其上之日像、斫諸亞舍拉、碎諸偶像、及鎔鑄之形像、搗之成粉、撒於祭偶像者之塚、以死祭司之骸骨、焚於偶像之壇、如是潔猶大地及耶路撒冷、在瑪拿西、以法蓮、西緬、延及拿弗他利諸邑、及其四周破壞之處、毀諸祭壇、斫諸亞舍拉、碎諸偶像、搗之成粉、在以色列遍地斫諸日像、乃歸耶路撒冷、○
  • 歷代志下 14:3-5
    除異邦神之祭壇、及邱壇、毀柱像、斷諸亞舍拉、命猶大人尋求主其列祖之天主、遵行主之律法誡命、在猶大諸邑、除邱壇與日像、亞撒在位時國享平康、
  • 歷代志下 23:17
    民眾往巴力殿、毀殿及其中諸壇、又碎其諸偶像、將巴力之祭司瑪坦殺於壇前、
  • 詩篇 78:58-59
    築邱壇使天主不悅、拜偶像干犯天主盛怒、天主聞之勃然震怒、乃極厭惡以色列人、
  • 列王紀下 23:8
    又自猶大諸邑、召諸祭司、污祭司焚香之邱壇、自迦巴至別是巴、又拆城門之諸邱壇、即邑宰約書亞門前者、在城門之左、
  • 耶利米書 8:1-3
    主曰、當是時人將以猶大諸王之骨、與其侯伯之骨、祭司之骨、先知之骨、及耶路撒冷居民之骨、悉出其墓、擲於地、為日月及天上眾星所照、或作陳列於日月及天之眾星前日月眾星、即彼昔所愛所奉所向所拜者、其骨不殮不葬、必在地視為糞壤、此惡族所遺之餘民、我驅逐之散於各處、在彼惟願死不願生、此乃萬有之主所言、
  • 利未記 20:23
    我於爾前所將逐之諸族、毋從其習俗、彼等行此惡事、故我憎之、
  • 利未記 26:15
    藐視我之律例、心厭我之法度、不遵我諸誡命而違我約、
  • 利未記 26:11
    我將立我居所於爾間、我心不憾爾、