<< 利未記 26:33 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我要把你們分散在萬國中,我又拔出刀來追趕你們;你們的地成為荒涼,你們的城市變成荒場。
  • 新标点和合本
    我要把你们散在列邦中;我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场;你们的城邑要变为荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。
  • 当代译本
    我要把你们驱散到各国,还要拔刀追杀你们。你们的土地将荒废,城邑将沦为废墟。
  • 圣经新译本
    我要把你们分散在万国中,我又拔出刀来追赶你们;你们的地成为荒凉,你们的城市变成荒场。
  • 新標點和合本
    我要把你們散在列邦中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。
  • 當代譯本
    我要把你們驅散到各國,還要拔刀追殺你們。你們的土地將荒廢,城邑將淪為廢墟。
  • 呂振中譯本
    我必使你們四散於外國中,我必拔刀來追趕你們,你們的地就荒涼,你們的城市就荒廢。
  • 文理和合譯本
    我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、
  • 文理委辦譯本
    我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、
  • New International Version
    I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.
  • New International Reader's Version
    I will scatter you among the nations. I will pull out my sword and hunt you down. Your land and your cities will be completely destroyed.
  • English Standard Version
    And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • New Living Translation
    I will scatter you among the nations and bring out my sword against you. Your land will become desolate, and your cities will lie in ruins.
  • Christian Standard Bible
    But I will scatter you among the nations, and I will draw a sword to chase after you. So your land will become desolate, and your cities will become ruins.
  • New American Standard Bible
    You, however, I will scatter among the nations, and I will draw out a sword after you, as your land becomes desolate and your cities become ruins.
  • New King James Version
    I will scatter you among the nations and draw out a sword after you; your land shall be desolate and your cities waste.
  • American Standard Version
    And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I will scatter you among the nations, and I will draw a sword to chase after you. So your land will become desolate, and your cities will become ruins.
  • King James Version
    And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
  • New English Translation
    I will scatter you among the nations and unsheathe the sword after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste.
  • World English Bible
    I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you. Your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 7:14
    我用旋風把他們吹散到他們不認識的列國去,他們留下的地就荒涼了,以致無人來往經過,因為他們使這美好之地變為荒涼了。”
  • 以西結書 20:23
    我在曠野也曾經向他們舉手起誓,要把他們分散在列國,四散在萬邦;
  • 申命記 4:27
    耶和華必使你們分散在萬民中;在耶和華要領你們所到的萬國中,你們剩下的人數必不多。
  • 詩篇 44:11
    你使我們像給人宰吃的羊,把我們分散在列國中。
  • 耶利米書 9:16
    我要把他們分散在列國中,就是他們和他們的列祖都不認識的列國;我要使刀劍追殺他們,直到把他們滅絕。”
  • 路加福音 21:24
    他們將倒在刀下,被擄到各國,耶路撒冷必被外族人踐踏,直到外族人的日期滿足。
  • 以西結書 22:15
    我要把你分散在列國,四散在萬邦;我要從你中間消除你的污穢。
  • 以西結書 12:14-16
    我要把他周圍所有的人,就是所有幫助他的和他所有的軍隊,分散到四方去,也要拔出刀來追趕他們。我使他們四散到列邦中,分散在各地的時候,他們就知道我是耶和華。然而我卻要留下他們少數的人,免受刀劍、饑荒和瘟疫之害,好使他們在所到的列國中,述說他們一切可憎惡的事,他們就知道我是耶和華。”
  • 耶利米哀歌 4:15
    有人向他們喊叫:“走開!你們不潔的人;走開!走開!不要觸摸我。”他們到處逃亡飄流的時候,列國的人就說:“他們再不能在這裡寄居。”
  • 申命記 28:64-66
    耶和華必使你分散在萬民中,從地的這邊到地的那邊;在那裡你要事奉你和你的列祖不認識的別的神,就是木頭和石頭做的神。在那些國中,你必不得安息,也沒有腳掌歇息的地方;耶和華卻必使你在那裡心中發顫,眼目憔悴,精神頹廢。你未來的生命必懸而不定;你必晝夜恐懼,生命難保。
  • 雅各書 1:1
    神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
  • 耶利米哀歌 1:3
    猶大受盡痛苦,飽經勞役,更遭流徙異地。她住在列國中,找不著安居之所。在困境之中,追趕她的人把她追上了。