<< 利未記 3:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要按手在它的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • 和合本2010(神版-简体)
    要按手在它的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • 当代译本
    将手放在羊头上,在会幕门口宰杀。祭司要把羊血洒在祭坛四周。
  • 圣经新译本
    按手在羊头上,然后在会幕门口宰杀它;亚伦的子孙要把血泼在祭坛的四周,
  • 新標點和合本
    要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要按手在牠的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要按手在牠的頭上,在會幕前宰了牠。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,
  • 當代譯本
    將手放在羊頭上,在會幕門口宰殺。祭司要把羊血灑在祭壇四周。
  • 聖經新譯本
    按手在羊頭上,然後在會幕門口宰殺牠;亞倫的子孫要把血潑在祭壇的四周,
  • 呂振中譯本
    按手在羊頭上,在會棚前宰牠;亞倫的子孫要將羊血潑在祭壇的四圍。
  • 文理和合譯本
    必按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
  • 文理委辦譯本
    必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    按手於其首、宰於會幕前、亞倫之子孫、灑血於祭臺四周、
  • New International Version
    lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar.
  • New International Reader's Version
    They must place their hand on its head. It must be killed there in front of the tent of meeting. Then the priests in Aaron’s family line must splash its blood against the sides of the altar.
  • English Standard Version
    and lay his hand on its head and kill it in front of the tent of meeting, and the sons of Aaron shall throw its blood against the sides of the altar.
  • New Living Translation
    lay your hand on its head, and slaughter it in front of the Tabernacle. Aaron’s sons will then splatter the goat’s blood against all sides of the altar.
  • Christian Standard Bible
    He must lay his hand on its head and slaughter it before the tent of meeting. Aaron’s sons will splatter its blood on all sides of the altar.
  • New American Standard Bible
    and he shall lay his hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting, and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.
  • New King James Version
    He shall lay his hand on its head and kill it before the tabernacle of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood all around on the altar.
  • American Standard Version
    and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
  • Holman Christian Standard Bible
    He must lay his hand on its head and slaughter it before the tent of meeting. Aaron’s sons will sprinkle its blood on all sides of the altar.
  • King James Version
    And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
  • New English Translation
    lay his hand on its head, and slaughter it before the Meeting Tent, and the sons of Aaron must splash its blood against the altar’s sides.
  • World English Bible
    He shall lay his hand on its head, and kill it before the Tent of Meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.

交叉引用

  • 利未記 3:8
  • 彼得前書 2:24
    他在木頭上,以自己的身體親自擔當了我們的罪孽,好使我們既然向罪而死,就能向義而活;因他受的鞭傷,你們得了痊癒。
  • 彼得前書 3:18
    因為基督也曾一次為了贖罪而受苦,就是義的代替不義的,為要把你們帶到神的面前。照著肉身說,基督固然被處死了;但照著靈說,他卻得以復活了。
  • 希伯來書 12:24
    來到了耶穌面前——他是新約的中保;來到了所灑的血面前——這血比亞伯的血所述說的更美好。
  • 以賽亞書 53:6
    我們全都如羊迷失,各人偏行己路;耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
  • 以賽亞書 52:15
    照樣,他也要使多國因他震驚;君王們要因他閉口。未曾講述給他們的事,他們必看見;他們未曾聽說的事,他們必領悟。」
  • 彼得前書 1:2
    就是按照父神的預知,藉著聖靈分別為聖,以致順從耶穌基督,又蒙他寶血所灑的人:願恩典與平安多多地加給你們!
  • 羅馬書 5:15-21
    但是恩賜不同於過犯。原來,一個人的過犯尚且使眾人都死了,何況神的恩典和耶穌基督一個人恩典裡的賞賜,難道不更要豐豐富富地臨到眾人嗎?而且,恩賜不同於由一個人犯罪而來的後果。因為,由一次過犯而來的審判雖然導致了定罪,但由很多過犯而來的恩賜卻導致了稱義。實際上,一個人的過犯尚且使死亡藉著這一個人掌了權,何況那些領受豐富之恩典和稱義之賞賜的人,難道不更要藉著耶穌基督一個人,在生命裡掌權嗎?由此可見,藉著一次的過犯導致了所有人的定罪;照樣,藉著一次的義行給所有的人帶來永生的稱義。就是說,藉著一個人的悖逆,眾人怎樣都成了罪人;藉著一個人的順從,眾人將怎樣成為義人。律法出現,為要使過犯增多;可是,罪在哪裡增多,恩典就在哪裡格外增多。這樣,就像罪藉著死亡掌權,恩典也照樣藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永恆的生命。
  • 哥林多後書 5:21
    神使那位沒有罪的替我們成為罪,好使我們在他裡面成為神的義。
  • 利未記 3:1-5
  • 以賽亞書 53:11-12
    經歷過身心的苦難後,他就必看見光,並且心滿意足。「我公義的僕人必使許多人因認識他得稱為義,他也必背負他們的罪孽。因此,我必使他在偉人中分得一份,他必與強者同分戰利品,因為他澆奠了自己的性命,以至於死。他被列在罪人當中,卻擔當了眾人的罪,又為罪人代求。」
  • 羅馬書 5:6-11
    原來,當我們還軟弱的時候,基督就按照所定的時候為不敬虔的人死了。為義人死,是少有的;為好人死,或許有敢做的;但是,當我們還是罪人的時候,基督就替我們死了。神的愛就在此向我們顯明了。所以,我們現在既然藉著基督的血被稱為義,難道不更要藉著他,從神的震怒中被拯救出來嗎?這樣,我們做神敵人的時候,尚且能藉著神兒子的死與神和好,何況和好以後,難道不更要藉著神兒子的生命得救嗎?不僅如此,我們現在藉著主耶穌基督與神和好了,就更要藉著他以神誇耀。