<< 利未記 4:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們所犯的罪一被知道了,大眾就要供獻一隻牛、是小公牛、為解罪祭,把這隻牛牽到會棚前;
  • 新标点和合本
    会众一知道所犯的罪就要献一只公牛犊为赎罪祭,牵到会幕前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们一知道犯了罪,就要献一头公牛犊为赎罪祭,牵它到会幕前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们一知道犯了罪,就要献一头公牛犊为赎罪祭,牵它到会幕前。
  • 当代译本
    他们意识到后,必须献上一头公牛犊作赎罪祭。要将公牛犊带到会幕前,
  • 圣经新译本
    当发觉他们犯了罪的时候,会众就要献一头公牛作赎罪祭,把它牵到会幕前面;
  • 新標點和合本
    會眾一知道所犯的罪就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,牽到會幕前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們一知道犯了罪,就要獻一頭公牛犢為贖罪祭,牽牠到會幕前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們一知道犯了罪,就要獻一頭公牛犢為贖罪祭,牽牠到會幕前。
  • 當代譯本
    他們意識到後,必須獻上一頭公牛犢作贖罪祭。要將公牛犢帶到會幕前,
  • 聖經新譯本
    當發覺他們犯了罪的時候,會眾就要獻一頭公牛作贖罪祭,把牠牽到會幕前面;
  • 文理和合譯本
    厥罪既顯、會眾必獻牡犢、為贖罪之祭、牽至會幕、
  • 文理委辦譯本
    後乃知過、會眾必獻犢、牽至會幕、以贖其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所犯之罪、後乃覺悟、會眾則當獻牡犢為贖罪祭、牽犢至會幕前、
  • New International Version
    and the sin they committed becomes known, the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the tent of meeting.
  • New International Reader's Version
    And suppose their sin becomes known. Then they must bring a young bull as a sin offering. They must offer it in front of the tent of meeting.
  • English Standard Version
    when the sin which they have committed becomes known, the assembly shall offer a bull from the herd for a sin offering and bring it in front of the tent of meeting.
  • New Living Translation
    When they become aware of their sin, the people must bring a young bull as an offering for their sin and present it before the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    then the assembly must present a young bull as a sin offering. They are to bring it before the tent of meeting when the sin they have committed in regard to the command becomes known.
  • New American Standard Bible
    when the sin which they have committed becomes known, then the assembly shall offer a bull of the herd as a sin offering and bring it in front of the tent of meeting.
  • New King James Version
    when the sin which they have committed becomes known, then the assembly shall offer a young bull for the sin, and bring it before the tabernacle of meeting.
  • American Standard Version
    when the sin wherein they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bullock for a sin- offering, and bring it before the tent of meeting.
  • Holman Christian Standard Bible
    then the assembly must present a young bull as a sin offering. When the sin they have committed in regard to the command becomes known, they are to bring it before the tent of meeting.
  • King James Version
    When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation
    the assembly must present a young bull for a sin offering when the sin they have committed becomes known. They must bring it before the Meeting Tent,
  • World English Bible
    when the sin in which they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bull for a sin offering, and bring it before the Tent of Meeting.

交叉引用

  • 利未記 4:23
    他所犯的罪若讓他知道了,那麼他就要牽一隻完全沒有殘疾的多毛公山羊做他的供物,
  • 利未記 4:3
    若是受膏的祭司犯了罪、以致人民有了罪責,那麼他就應當為了他所犯的罪將一隻牛、是完全沒有殘疾的小公牛、供獻與永恆主為解罪祭。
  • 利未記 4:28
    他所犯的罪若讓他知道了,那麼他就要牽一隻完全沒有殘疾的多毛母山羊、為了他所犯的罪做他的供物。