<< Leviticus 4:22 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “‘ Or suppose a leader sins without meaning to. He disobeys any of the commands of the Lord his God.
  • 新标点和合本
    “官长若行了耶和华他神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “官长若犯罪,在任何事上无意中犯了一条耶和华—他的上帝所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “官长若犯罪,在任何事上无意中犯了一条耶和华—他的神所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 当代译本
    “首领若无意中触犯他的上帝耶和华的诫命,也是犯罪。
  • 圣经新译本
    “如果领袖无意犯了罪,行了一件耶和华他的神吩咐不可行的事,他就有罪。
  • 新標點和合本
    「官長若行了耶和華-他神所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「官長若犯罪,在任何事上無意中犯了一條耶和華-他的上帝所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「官長若犯罪,在任何事上無意中犯了一條耶和華-他的神所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 當代譯本
    「首領若無意中觸犯他的上帝耶和華的誡命,也是犯罪。
  • 聖經新譯本
    “如果領袖無意犯了罪,行了一件耶和華他的神吩咐不可行的事,他就有罪。
  • 呂振中譯本
    『若是首長在永恆主他的上帝所吩咐不可行的事上犯了罪、去行其一件、是作錯了事、以致有了罪責的;
  • 文理和合譯本
    如民長誤干其上帝耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、
  • 文理委辦譯本
    如有民長、誤干我命、為所不當為、以取罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若有族長獲罪、誤犯其天主耶和華誡命之一、行所不可行者、遂致陷於罪愆、
  • New International Version
    “‘ When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the Lord his God, when he realizes his guilt
  • English Standard Version
    “ When a leader sins, doing unintentionally any one of all the things that by the commandments of the Lord his God ought not to be done, and realizes his guilt,
  • New Living Translation
    “ If one of Israel’s leaders sins by violating one of the commands of the Lord his God but doesn’t realize it, he is still guilty.
  • Christian Standard Bible
    “ When a leader sins and unintentionally violates any of the commands of the LORD his God by doing what is prohibited, and incurs guilt,
  • New American Standard Bible
    ‘ When a leader sins and unintentionally does any of the things which the Lord his God has commanded not to be done, and he becomes guilty,
  • New King James Version
    ‘ When a ruler has sinned, and done something unintentionally against any of the commandments of the Lord his God in anything which should not be done, and is guilty,
  • American Standard Version
    When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When a leader sins and unintentionally violates any of the commands of the Lord his God by doing what is prohibited, and incurs guilt,
  • King James Version
    When a ruler hath sinned, and done[ somewhat] through ignorance[ against] any of the commandments of the LORD his God[ concerning things] which should not be done, and is guilty;
  • New English Translation
    “‘ Whenever a leader, by straying unintentionally, sins and violates one of the commandments of the LORD his God which must not be violated, and he pleads guilty,
  • World English Bible
    “‘ When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which Yahweh his God has commanded not to be done, and is guilty,

交叉引用

  • Leviticus 4:2
    “ Speak to the Israelites. Tell them,‘ Suppose someone sins without meaning to. And that person does something the Lord commands us not to do.
  • Leviticus 4:13
    “‘ Or suppose the whole community of Israel sins without meaning to. They do something the Lord commands us not to do. Suppose they realize their guilt.
  • Leviticus 4:27
    “‘ Or suppose someone in the community sins without meaning to. They disobey any of the Lord’ s commands.
  • 2 Samuel 21 1-2 Samuel 21 3
    For three years in a row there wasn’t enough food in the land. That was while David was king. So David asked the Lord why he wasn’t blessing his people. The Lord said,“ It is because Saul and his family committed murder. He put the people of Gibeon to death.”The people of Gibeon weren’t a part of Israel. Instead, they were some of the Amorites who were still left alive. The Israelites had promised to spare them. But Saul had tried to put an end to them. That’s because he wanted to make Israel and Judah strong. So now King David sent for the people of Gibeon and spoke to them.He asked them,“ What would you like me to do for you? How can I make up for the wrong things that were done to you? I want you to be able to pray that the Lord will once again bless his land.”
  • Numbers 16:2
    All those men rose up against Moses. And 250 men of Israel joined them. All of them were known as leaders in the community. They had been appointed as members of the ruling body.
  • Numbers 31:13
    Moses and Eleazar the priest went to meet them outside the camp. So did all the leaders of the community.
  • Exodus 18:21
    But choose men of ability from all the people. They must have respect for God. You must be able to trust them. They must not try to get money by cheating others. Appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
  • 2 Samuel 24 10-2 Samuel 24 17
    David felt sorry that he had counted the fighting men. So he said to the Lord,“ I committed a great sin when I counted Judah and Israel’s men. Lord, I beg you to take away my guilt. I’ve done a very foolish thing.”Before David got up the next morning, a message from the Lord came to Gad the prophet. He was David’s seer. The message said,“ Go and tell David,‘ The Lord says,“ I could punish you in three different ways. Choose one of them for me to use against you.” ’ ”So Gad went to David. He said to him,“ Take your choice. Do you want three years when there won’t be enough food in your land? Or do you want three months when you will run away from your enemies while they chase you? Or do you want three days when there will be a plague in your land? Think it over. Then take your pick. Tell me how to answer the one who sent me.”David said to Gad,“ I’m suffering terribly. Let us fall into the hands of the Lord. His mercy is great. But don’t let me fall into human hands.”So the Lord sent a plague on Israel. It lasted from that morning until he decided to end it. From Dan all the way to Beersheba 70,000 people died.The angel reached his hand out to destroy Jerusalem. But the Lord stopped sending the plague. So he spoke to the angel who was making the people suffer. He said,“ That is enough! Do not kill any more people.” The angel of the Lord was at Araunah’s threshing floor. Araunah was from the city of Jebus.David saw the angel who was striking down the people. David said to the Lord,“ I’m the one who has sinned. I’m the one who has done what is wrong. I’m like a shepherd for these people. These people are like sheep. What have they done? Let your judgment be on me and my family.”