-
和合本2010(神版-繁體)
若有人隨口發誓,或出於惡意,或出於善意,這人無論在甚麼事上隨意發誓,雖不察覺,但一知道,就在這其中的一件事上有罪了。
-
新标点和合本
或是有人嘴里冒失发誓,要行恶,要行善,无论人在什么事上冒失发誓,他却不知道,一知道了就要在这其中的一件上有了罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若有人随口发誓,或出于恶意,或出于善意,这人无论在什么事上随意发誓,虽不察觉,但一知道,就在这其中的一件事上有罪了。
-
和合本2010(神版-简体)
若有人随口发誓,或出于恶意,或出于善意,这人无论在什么事上随意发誓,虽不察觉,但一知道,就在这其中的一件事上有罪了。
-
当代译本
如果有人草率起誓,不论出于善意还是恶意,即使当初没有察觉,后来才意识到,也是有罪的。
-
圣经新译本
或有人嘴唇轻率发誓,无论是出于恶意或是出于好意,他没有留意起了什么誓;他一知道,就有罪了。
-
新標點和合本
或是有人嘴裏冒失發誓,要行惡,要行善,無論人在甚麼事上冒失發誓,他卻不知道,一知道了就要在這其中的一件上有了罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若有人隨口發誓,或出於惡意,或出於善意,這人無論在甚麼事上隨意發誓,雖不察覺,但一知道,就在這其中的一件事上有罪了。
-
當代譯本
如果有人草率起誓,不論出於善意還是惡意,即使當初沒有察覺,後來才意識到,也是有罪的。
-
聖經新譯本
或有人嘴唇輕率發誓,無論是出於惡意或是出於好意,他沒有留意起了甚麼誓;他一知道,就有罪了。
-
呂振中譯本
或是有人嘴裏冒失起誓、要作惡或行善,無論那人所冒失起誓的是甚麼,他都茫然不知;一知道了,他就在這些事的一件上有了罪責。
-
文理和合譯本
如人造次發誓、行善行惡、而不自知、無論所誓何若、迨及知之、則為有罪、
-
文理委辦譯本
如人不知、而造次發誓、或善或惡、則無論其所誓何若、迨及知之、必以為過、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或有人造次啟口發誓許願、或善或惡、無論何誓、先不知、後乃知、致獲愆尤、
-
New International Version
or if anyone thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil( in any matter one might carelessly swear about) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt—
-
New International Reader's Version
Or suppose someone makes a promise to do something without thinking it through. It does not matter what they promised. It does not matter whether they made the promise without thinking about it carefully. And suppose they are not aware that they did not think it through. When they find out about it, they will be guilty.
-
English Standard Version
or if anyone utters with his lips a rash oath to do evil or to do good, any sort of rash oath that people swear, and it is hidden from him, when he comes to know it, and he realizes his guilt in any of these;
-
New Living Translation
“ Or suppose you make a foolish vow of any kind, whether its purpose is for good or for bad. When you realize its foolishness, you must admit your guilt.
-
Christian Standard Bible
Or if someone swears rashly to do what is good or evil— concerning anything a person may speak rashly in an oath— without being aware of it, but later recognizes it, he incurs guilt in such an instance.
-
New American Standard Bible
Or if a person swears thoughtlessly with his lips to do evil or to do good, in whatever matter people speak thoughtlessly with an oath, and it is hidden from him, and then he comes to know it, he will be guilty of one of these things.
-
New King James Version
‘ Or if a person swears, speaking thoughtlessly with his lips to do evil or to do good, whatever it is that a man may pronounce by an oath, and he is unaware of it— when he realizes it, then he shall be guilty in any of these matters.
-
American Standard Version
Or if any one swear rashly with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall utter rashly with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these things.
-
Holman Christian Standard Bible
Or if someone swears rashly to do what is good or evil— concerning anything a person may speak rashly in an oath— without being aware of it, but later recognizes it, he incurs guilt in such an instance.
-
King James Version
Or if a soul swear, pronouncing with[ his] lips to do evil, or to do good, whatsoever[ it be] that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth[ of it], then he shall be guilty in one of these.
-
New English Translation
or when a person swears an oath, speaking thoughtlessly with his lips, whether to do evil or to do good, with regard to anything which the individual might speak thoughtlessly in an oath, even if he did not realize it, but he himself has later come to know it and is guilty with regard to one of these oaths–
-
World English Bible
“‘ Or if anyone swears rashly with his lips to do evil or to do good— whatever it is that a man might utter rashly with an oath, and it is hidden from him— when he knows of it, then he will be guilty of one of these.