-
New International Version
The priest is to take a handful of the finest flour and some olive oil, together with all the incense on the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as an aroma pleasing to the Lord.
-
新标点和合本
祭司要从其中,就是从素祭的细面中,取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,烧在坛上,奉给耶和华为馨香素祭的纪念。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭司要从素祭中的细面取出一把,再取些油和素祭上所有的乳香,把这些作为纪念的烧在坛上,是献给耶和华为馨香的祭。
-
和合本2010(神版-简体)
祭司要从素祭中的细面取出一把,再取些油和素祭上所有的乳香,把这些作为纪念的烧在坛上,是献给耶和华为馨香的祭。
-
当代译本
祭司要从素祭中拿一把调油的细面粉和所有的乳香,作为象征放在坛上焚烧,作蒙耶和华悦纳的馨香之祭。
-
圣经新译本
从其中取出一把作素祭的细面、油,和在素祭上所有的乳香,焚烧在祭坛上献给耶和华为馨香的祭,作供物的象征。
-
新標點和合本
祭司要從其中-就是從素祭的細麵中-取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的紀念。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司要從素祭中的細麵取出一把,再取些油和素祭上所有的乳香,把這些作為紀念的燒在壇上,是獻給耶和華為馨香的祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
祭司要從素祭中的細麵取出一把,再取些油和素祭上所有的乳香,把這些作為紀念的燒在壇上,是獻給耶和華為馨香的祭。
-
當代譯本
祭司要從素祭中拿一把調油的細麵粉和所有的乳香,作為象徵放在壇上焚燒,作蒙耶和華悅納的馨香之祭。
-
聖經新譯本
從其中取出一把作素祭的細麵、油,和在素祭上所有的乳香,焚燒在祭壇上獻給耶和華為馨香的祭,作供物的象徵。
-
呂振中譯本
他要從那裏面將素祭的細麵取起一把來,也取它的一些油、和素祭上所有的乳香、都燻在祭壇上做表樣、做怡神之香氣獻與永恆主。
-
文理和合譯本
取其細麵一撮、與油、及所有之乳香、焚之於壇、以為記誌、而作馨香、奉於耶和華、
-
文理委辦譯本
自禮物中、取麵和膏一撮、及所有之香、焚之於壇、以為記錄、取其馨香、以奉事我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
由其中取麵與油一握、及素祭所有之乳香、悉焚於祭臺、為馨香獻於主、
-
New International Reader's Version
The priest must take a handful of the finest flour and olive oil. He must add to it all the incense on the grain offering. He must burn that part on the altar. It will remind him that all good things come from the Lord. Its smell pleases the Lord.
-
English Standard Version
And one shall take from it a handful of the fine flour of the grain offering and its oil and all the frankincense that is on the grain offering and burn this as its memorial portion on the altar, a pleasing aroma to the Lord.
-
New Living Translation
The priest on duty will take from the grain offering a handful of the choice flour moistened with olive oil, together with all the frankincense. He will burn this representative portion on the altar as a pleasing aroma to the Lord.
-
Christian Standard Bible
The priest is to remove a handful of fine flour and olive oil from the grain offering, with all the frankincense that is on the offering, and burn its memorial portion on the altar as a pleasing aroma to the LORD.
-
New American Standard Bible
Then one of them shall lift up from it a handful of the fine flour of the grain offering, with its oil and all the incense that is on the grain offering, and he shall offer it up in smoke on the altar, a soothing aroma, as its memorial offering to the Lord.
-
New King James Version
He shall take from it his handful of the fine flour of the grain offering, with its oil, and all the frankincense which is on the grain offering, and shall burn it on the altar for a sweet aroma, as a memorial to the Lord.
-
American Standard Version
And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal- offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal- offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, as the memorial thereof, unto Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
The priest is to remove a handful of fine flour and olive oil from the grain offering, with all the frankincense that is on the offering, and burn its memorial portion on the altar as a pleasing aroma to the Lord.
-
King James Version
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which[ is] upon the meat offering, and shall burn[ it] upon the altar[ for] a sweet savour,[ even] the memorial of it, unto the LORD.
-
New English Translation
and the priest must take up with his hand some of the choice wheat flour of the grain offering and some of its olive oil, and all of the frankincense that is on the grain offering, and he must offer its memorial portion up in smoke on the altar as a soothing aroma to the LORD.
-
World English Bible
He shall take from there his handful of the fine flour of the meal offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the meal offering, and shall burn it on the altar for a pleasant aroma, as its memorial portion, to Yahweh.