<< 利未記 6:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你要告訴亞倫和他的子孫說:解罪祭的法規是這樣。你要在永恆主面前宰燔祭牲的地方宰解罪祭牲;這是至聖的。
  • 新标点和合本
    “你对亚伦和他的子孙说,赎罪祭的条例乃是这样:要在耶和华面前、宰燔祭牲的地方宰赎罪祭牲;这是至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐亚伦和他的子孙说,赎罪祭的条例是这样:要在耶和华面前宰燔祭牲的地方宰赎罪祭牲;这是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐亚伦和他的子孙说,赎罪祭的条例是这样:要在耶和华面前宰燔祭牲的地方宰赎罪祭牲;这是至圣的。
  • 当代译本
    “你把以下赎罪祭的条例告诉亚伦及其子孙。“赎罪祭是至圣的,要在杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰祭牲。
  • 圣经新译本
    “你要告诉亚伦和他的儿子:赎罪祭的律例是这样:赎罪祭牲应在宰杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀,这是至圣的。
  • 新標點和合本
    「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例是這樣:要在耶和華面前宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例是這樣:要在耶和華面前宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。
  • 當代譯本
    「你把以下贖罪祭的條例告訴亞倫及其子孫。「贖罪祭是至聖的,要在殺燔祭牲的地方,在耶和華面前宰祭牲。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴亞倫和他的兒子:贖罪祭的律例是這樣:贖罪祭牲應在宰殺燔祭牲的地方,在耶和華面前宰殺,這是至聖的。
  • 文理和合譯本
    告亞倫及其子云、贖罪之祭、其例如左、於宰燔牲之處、宰贖罪之牲、在耶和華前、是乃至聖、
  • 文理委辦譯本
    以贖罪祭之例、告亞倫及其子孫、既在我前而宰燔牲、即於其處、宰贖罪之祭牲、是乃至聖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告亞倫及其諸子云、贖罪祭之例如是、在宰火焚祭牲之處、宰贖罪祭牲於主前、斯為至聖之物、
  • New International Version
    “ Say to Aaron and his sons:‘ These are the regulations for the sin offering: The sin offering is to be slaughtered before the Lord in the place the burnt offering is slaughtered; it is most holy.
  • New International Reader's Version
    “ Speak to Aaron and the priests in his family line. Tell them,‘ Here are some more rules for sin offerings. You must kill the animal for the sin offering in the sight of the Lord. Kill it in the place where the burnt offering is killed. It is very holy.
  • English Standard Version
    “ Speak to Aaron and his sons, saying, This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the Lord; it is most holy.
  • New Living Translation
    “ Give Aaron and his sons the following instructions regarding the sin offering. The animal given as an offering for sin is a most holy offering, and it must be slaughtered in the Lord’s presence at the place where the burnt offerings are slaughtered.
  • Christian Standard Bible
    “ Tell Aaron and his sons: This is the law of the sin offering. The sin offering is most holy and must be slaughtered before the LORD at the place where the burnt offering is slaughtered.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to Aaron and to his sons, saying,‘ This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is slaughtered, the sin offering shall be slaughtered before the Lord; it is most holy.
  • New King James Version
    “ Speak to Aaron and to his sons, saying,‘ This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before the Lord. It is most holy.
  • American Standard Version
    Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin- offering: in the place where the burnt- offering is killed shall the sin- offering be killed before Jehovah: it is most holy.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tell Aaron and his sons: This is the law of the sin offering. The sin offering is most holy and must be slaughtered before the Lord at the place where the burnt offering is slaughtered.
  • King James Version
    Speak unto Aaron and to his sons, saying, This[ is] the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it[ is] most holy.
  • New English Translation
    “ Tell Aaron and his sons,‘ This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is slaughtered the sin offering must be slaughtered before the LORD. It is most holy.
  • World English Bible
    “ Speak to Aaron and to his sons, saying,‘ This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before Yahweh. It is most holy.

交叉引用

  • 利未記 4:24
    按手在那山羊的頭上,在永恆主面前宰燔祭牲的地方宰牠:這是解罪祭。
  • 利未記 1:11
    他要把羊宰在祭壇的北邊、在永恆主面前;亞倫子孫做祭司的要將羊血潑在祭壇的四圍。
  • 利未記 1:5
    他要在永恆主面前宰小公牛,亞倫子孫做祭司的要將血獻上,將血潑在會棚出入處的祭壇四圍。
  • 利未記 1:3
    『他的供物若是以牛羣中的為燔祭,他就要供獻一隻公的、完全沒有殘疾的,牽到會棚出入處來獻上,好在永恆主面前蒙悅納。
  • 利未記 4:29
    他要按手在那解罪祭牲的頭上,在宰燔祭牲的地方宰那解罪祭牲。
  • 利未記 4:2-21
    『你要告訴以色列人說:若有人在永恆主所吩咐不可行的事上、誤犯了罪、去行其一件;若是受膏的祭司犯了罪、以致人民有了罪責,那麼他就應當為了他所犯的罪將一隻牛、是完全沒有殘疾的小公牛、供獻與永恆主為解罪祭。他要把公牛牽到會棚的出入處,在永恆主面前、按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。受膏的祭司要取些公牛的血,帶到會棚;祭司要把指頭蘸在血裏,在永恆主面前、對着聖所的帷帳彈點兒血七次。祭司要把點兒血抹在會棚內永恆主面前香壇的四角上,又把公牛所有的血都倒在會棚的出入處燔祭壇腳那裏。他要把解罪祭的公牛一切脂肪都取起來;就是把蓋臟腑上的脂肪和臟腑上的一切脂肪、兩個腰子、和腰子上的脂肪、靠近腰兩旁的脂肪、和肝上的附屬物、連腰子、都取下來,(正如從平安祭的牛取起來一樣);祭司要把這些祭品燻在燔祭壇上。至於公牛的皮和所有的肉、連頭帶腿、以及臟腑和糞:就是整隻公牛,卻要搬出營外、潔淨的地方、倒灰的所在、在柴上用火燒牠:總要在倒灰的地方燒。『若是以色列全會眾在永恆主所吩咐不可行的事上作錯了事、去行其一件,以致有了罪責,而那件事又是隱藏着而大眾的眼看不出來的;他們所犯的罪一被知道了,大眾就要供獻一隻牛、是小公牛、為解罪祭,把這隻牛牽到會棚前;會眾的長老要在永恆主面前按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。受膏的祭司要將公牛的一點兒血帶到會棚;祭司要用指頭蘸點兒血,在永恆主面前、對着帷帳彈七次。他要把一點兒血抹在會棚內永恆主面前香壇的四角上,又把所有的血都倒在會棚出入處燔祭壇腳那裏。把公牛所有的脂肪取起來,燻在祭壇上。對這公牛他是要這樣行的:他對個人解罪祭的公牛怎樣行,對這公牛也要怎樣行:祭司要為眾民行除罪禮,眾民就蒙赦免。他要把公牛搬出營外去燒,像燒頭一隻公牛一樣:這是大眾的解罪祭。
  • 利未記 4:33-34
    他要按手在那解罪祭牲的頭上,在宰燔祭牲的地方宰牠、作為解罪祭。祭司要用指頭取解罪祭牲的一點兒血、抹在燔祭壇的四角上,把所有的血都倒在祭壇腳那裏,
  • 利未記 6:17
    不可攙着發酵物烤;從獻與我的火祭中我給了這個做他們的分兒、是至聖的,像解罪祭和解罪責祭一樣。
  • 利未記 21:22
    他的上帝的食物、無論是至聖的、或是聖的、他都可以喫;