<< เลวีนิติ 6:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他既犯了罪,有了过犯,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是人交付他的,或是人遗失他所捡的物,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他既犯了罪,有了过犯,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是别人寄托他的,或是他所捡到的失物,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他既犯了罪,有了过犯,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是别人寄托他的,或是他所捡到的失物,
  • 当代译本
    他必须归还一切靠偷盗、欺诈、侵占、拾遗、
  • 圣经新译本
    他犯了罪,有了罪,就应归还他所抢夺的,或是欺压得来的,或是别人寄存在他那里的,或是他拾去的失物,
  • 新標點和合本
    他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是別人寄託他的,或是他所撿到的失物,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是別人寄託他的,或是他所撿到的失物,
  • 當代譯本
    他必須歸還一切靠偷盜、欺詐、侵佔、拾遺、
  • 聖經新譯本
    他犯了罪,有了罪,就應歸還他所搶奪的,或是欺壓得來的,或是別人寄存在他那裡的,或是他拾去的失物,
  • 呂振中譯本
    他若這樣犯了罪而覺得有罪責,那麼他就要歸還他所搶奪的贓物、或因欺壓而得的勒索物、或人所存放在他手裏的存放物、或是他所撿着人失掉的東西,
  • 文理和合譯本
    既已獲罪有咎、必以所竊取、所虐取、所受託、所拾遺、及所誑言發誓而據之物、悉反諸人、
  • 文理委辦譯本
    既獲愆尤、必以所受托、所強據、所虐取、所拾遺、悉反諸人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如此獲罪有愆之後、當償所奪所詐、人所付託、所拾之遺物、
  • New International Version
    when they sin in any of these ways and realize their guilt, they must return what they have stolen or taken by extortion, or what was entrusted to them, or the lost property they found,
  • New International Reader's Version
    When they sin in any of these ways and realize their guilt, they must return what they stole. They must give back what they took by cheating their neighbors. They must return what their neighbors placed in their care. They must return the lost property they found.
  • English Standard Version
    if he has sinned and has realized his guilt and will restore what he took by robbery or what he got by oppression or the deposit that was committed to him or the lost thing that he found
  • New Living Translation
    If you have sinned in any of these ways, you are guilty. You must give back whatever you stole, or the money you took by extortion, or the security deposit, or the lost property you found,
  • Christian Standard Bible
    once he has sinned and acknowledged his guilt— he must return what he stole or defrauded, or the deposit entrusted to him, or the lost item he found,
  • New American Standard Bible
    then it shall be, when he sins and becomes guilty, that he shall restore what he took by robbery or acquired by extortion, or the deposit which was entrusted to him, or the lost property which he found,
  • New King James Version
    then it shall be, because he has sinned and is guilty, that he shall restore what he has stolen, or the thing which he has extorted, or what was delivered to him for safekeeping, or the lost thing which he found,
  • American Standard Version
    then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,
  • Holman Christian Standard Bible
    once he has sinned and acknowledged his guilt— he must return what he stole or defrauded, or the deposit entrusted to him, or the lost item he found,
  • King James Version
    Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
  • New English Translation
    when it happens that he sins and he is found guilty, then he must return whatever he had stolen, or whatever he had extorted, or the thing that he had held in trust, or the lost thing that he had found,
  • World English Bible
    then it shall be, if he has sinned, and is guilty, he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,

交叉引用

  • เลวีนิติ 5:3-4
    or if they touch human uncleanness( anything that would make them unclean) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt;or if anyone thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil( in any matter one might carelessly swear about) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt— (niv)
  • มีคาห์ 2:2
    They covet fields and seize them, and houses, and take them. They defraud people of their homes, they rob them of their inheritance. (niv)
  • เอเสเคียล 18:7
    He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked. (niv)
  • เศฟันยาห์ 1:9
    On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit. (niv)
  • เลวีนิติ 4:13-15
    “‘ If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, even though the community is unaware of the matter, when they realize their guiltand the sin they committed becomes known, the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the tent of meeting.The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the Lord, and the bull shall be slaughtered before the Lord. (niv)
  • โยบ 24:2
    There are those who move boundary stones; they pasture flocks they have stolen. (niv)
  • อิสยาห์ 59:6
    Their cobwebs are useless for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are evil deeds, and acts of violence are in their hands. (niv)
  • เอเสเคียล 18:18
    But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people. (niv)
  • เอเสเคียล 18:12
    He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things. (niv)
  • ปฐมกาล 21:25
    Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized. (niv)
  • อาโมส 3:10
    “ They do not know how to do right,” declares the Lord,“ who store up in their fortresses what they have plundered and looted.” (niv)
  • โยบ 20:19
    For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build. (niv)