<< 利未記 6:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    也要照你所估定的价,把赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前,给祭司为赎愆祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他要献羊群中一只没有残疾的公绵羊,给耶和华为赎愆祭,或照你所估定的价值,给祭司作赎愆祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他要献羊群中一只没有残疾的公绵羊,给耶和华为赎愆祭,或照你所估定的价值,给祭司作赎愆祭。
  • 当代译本
    他要从羊群中选一只毫无残疾的公绵羊,或把同等价值的银子带到祭司那里,献给耶和华作赎过祭。
  • 圣经新译本
    还要照着你的估价,把赎愆祭牲,就是从羊群中取一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前,给祭司作赎愆祭。
  • 新標點和合本
    也要照你所估定的價,把贖愆祭牲-就是羊羣中一隻沒有殘疾的公綿羊-牽到耶和華面前,給祭司為贖愆祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他要獻羊羣中一隻沒有殘疾的公綿羊,給耶和華為贖愆祭,或照你所估定的價值,給祭司作贖愆祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他要獻羊羣中一隻沒有殘疾的公綿羊,給耶和華為贖愆祭,或照你所估定的價值,給祭司作贖愆祭。
  • 當代譯本
    他要從羊群中選一隻毫無殘疾的公綿羊,或把同等價值的銀子帶到祭司那裡,獻給耶和華作贖過祭。
  • 聖經新譯本
    還要照著你的估價,把贖愆祭牲,就是從羊群中取一隻沒有殘疾的公綿羊,牽到耶和華面前,給祭司作贖愆祭。
  • 呂振中譯本
    他要把他的解罪責祭牲、就是羊羣中一隻完全沒有殘疾的公綿羊、牽到永恆主面前、交給祭司、照你估定的價做解罪責祭。
  • 文理和合譯本
    且以牡綿羊、純全無疵、依爾所估之價、攜至祭司、獻於耶和華、為補過之祭、
  • 文理委辦譯本
    攜牡綿羊、維潔是務、依祭司所估之價、獻之於我、為補過之祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又當按爾所估之價、以無疵之牡綿羊、攜至祭司前、以獻於主為贖愆祭、
  • New International Version
    And as a penalty they must bring to the priest, that is, to the Lord, their guilt offering, a ram from the flock, one without defect and of the proper value.
  • New International Reader's Version
    He must bring their guilt offering to the priest to pay for their sin. It is an offering to me. They must bring a ram from the flock. It must not have any flaws. It must be worth the required amount of money.
  • English Standard Version
    And he shall bring to the priest as his compensation to the Lord a ram without blemish out of the flock, or its equivalent, for a guilt offering.
  • New Living Translation
    As a guilt offering to the Lord, you must bring to the priest your own ram with no defects, or you may buy one of equal value.
  • Christian Standard Bible
    Then he is to bring his guilt offering to the LORD: an unblemished ram from the flock according to your assessment of its value as a guilt offering to the priest.
  • New American Standard Bible
    Then he shall bring to the priest his guilt offering to the Lord, a ram without defect from the flock, according to your assessment, as a guilt offering,
  • New King James Version
    And he shall bring his trespass offering to the Lord, a ram without blemish from the flock, with your valuation, as a trespass offering, to the priest.
  • American Standard Version
    And he shall bring his trespass- offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass- offering, unto the priest:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he must bring his restitution offering to the Lord: an unblemished ram from the flock according to your assessment of its value as a restitution offering to the priest.
  • King James Version
    And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:
  • New English Translation
    Then he must bring his guilt offering to the LORD, a flawless ram from the flock, convertible into silver shekels, for a guilt offering to the priest.
  • World English Bible
    He shall bring his trespass offering to Yahweh: a ram without defect from the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest.

交叉引用

  • 利未記 5:15
    「人若在耶和華的聖物上誤犯了罪,有了過犯,就要照你所估的,按聖所的舍客勒拿銀子,將贖愆祭牲-就是羊羣中一隻沒有殘疾的公綿羊-牽到耶和華面前為贖愆祭; (cunpt)
  • 以賽亞書 53:10-11
    耶和華卻定意將他壓傷,使他受痛苦。耶和華以他為贖罪祭。他必看見後裔,並且延長年日。耶和華所喜悅的事必在他手中亨通。他必看見自己勞苦的功效,便心滿意足。有許多人因認識我的義僕得稱為義;並且他要擔當他們的罪孽。 (cunpt)
  • 利未記 5:18
    也要照你所估定的價,從羊羣中牽一隻沒有殘疾的公綿羊來,給祭司作贖愆祭。至於他誤行的那錯事,祭司要為他贖罪,他必蒙赦免。 (cunpt)