-
和合本2010(神版-繁體)
「你要吩咐亞倫和他的子孫說,燔祭的條例是這樣:燔祭要放在壇的底盤上,從晚上到天亮,壇上的火要不斷地燒着。
-
新标点和合本
“你要吩咐亚伦和他的子孙说,燔祭的条例乃是这样:燔祭要放在坛的柴上,从晚上到天亮,坛上的火要常常烧着。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要吩咐亚伦和他的子孙说,燔祭的条例是这样:燔祭要放在坛的底盘上,从晚上到天亮,坛上的火要不断地烧着。
-
和合本2010(神版-简体)
“你要吩咐亚伦和他的子孙说,燔祭的条例是这样:燔祭要放在坛的底盘上,从晚上到天亮,坛上的火要不断地烧着。
-
当代译本
“你要吩咐亚伦及其子孙遵行以下献燔祭的条例。“燔祭要整夜留在祭坛上,坛上的火要不停地燃烧。
-
圣经新译本
“你要吩咐亚伦和他的子孙说:燔祭的律例是这样:燔祭要放在祭坛的柴上,通宵达旦;祭坛上的火,必须一直烧着。
-
新標點和合本
「你要吩咐亞倫和他的子孫說,燔祭的條例乃是這樣:燔祭要放在壇的柴上,從晚上到天亮,壇上的火要常常燒着。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要吩咐亞倫和他的子孫說,燔祭的條例是這樣:燔祭要放在壇的底盤上,從晚上到天亮,壇上的火要不斷地燒着。
-
當代譯本
「你要吩咐亞倫及其子孫遵行以下獻燔祭的條例。「燔祭要整夜留在祭壇上,壇上的火要不停地燃燒。
-
聖經新譯本
“你要吩咐亞倫和他的子孫說:燔祭的律例是這樣:燔祭要放在祭壇的柴上,通宵達旦;祭壇上的火,必須一直燒著。
-
呂振中譯本
『你要吩咐亞倫和他的子孫說:燔祭的法規是這樣:燔祭品要放在祭壇上的焚燒處、整夜到早晨;祭壇的火要不斷地在那上頭燒着。
-
文理和合譯本
命亞倫及其子云、燔祭之例如左、燔祭在壇、焚之以柴、通宵達旦、火必常燃、
-
文理委辦譯本
以燔祭之例、告亞倫及其子、日獻燔祭、焚之於壇、自夕達旦、火必常燃、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾告亞倫與其諸子云、火焚祭之例如是、此火焚祭、當終夜直至天明焚於祭臺、祭臺上之火、當永燃不滅、
-
New International Version
“ Give Aaron and his sons this command:‘ These are the regulations for the burnt offering: The burnt offering is to remain on the altar hearth throughout the night, till morning, and the fire must be kept burning on the altar.
-
New International Reader's Version
“ Give Aaron and the priests in his family line a command. Tell them,‘ Here are some more rules for burnt offerings. The burnt offering must remain on the altar through the whole night. The fire on the altar must be kept burning until morning.
-
English Standard Version
“ Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering. The burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.
-
New Living Translation
“ Give Aaron and his sons the following instructions regarding the burnt offering. The burnt offering must be left on top of the altar until the next morning, and the fire on the altar must be kept burning all night.
-
Christian Standard Bible
“ Command Aaron and his sons: This is the law of the burnt offering; the burnt offering itself must remain on the altar’s hearth all night until morning, while the fire of the altar is kept burning on it.
-
New American Standard Bible
“ Command Aaron and his sons, saying,‘ This is the law for the burnt offering: the burnt offering itself shall remain on the hearth on the altar all night until the morning, and the fire on the altar is to be kept burning on it.
-
New King James Version
“ Command Aaron and his sons, saying,‘ This is the law of the burnt offering: The burnt offering shall be on the hearth upon the altar all night until morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.
-
American Standard Version
Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt- offering: the burnt- offering shall be on the hearth upon the altar all night unto the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereon.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Command Aaron and his sons: This is the law of the burnt offering; the burnt offering itself must remain on the altar’s hearth all night until morning, while the fire of the altar is kept burning on it.
-
King James Version
Command Aaron and his sons, saying, This[ is] the law of the burnt offering: It[ is] the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
-
New English Translation
“ Command Aaron and his sons,‘ This is the law of the burnt offering. The burnt offering is to remain on the hearth on the altar all night until morning, and the fire of the altar must be kept burning on it.
-
World English Bible
“ Command Aaron and his sons, saying,‘ This is the law of the burnt offering: the burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning; and the fire of the altar shall be kept burning on it.